紅綫毯
作者:白居易 朝代:唐代
原文:
紅綫毯,擇繭繰絲清水煮,揀絲練綫紅藍染。
染為紅綫紅於藍,織作披香殿上毯。
披香殿廣十丈馀,紅綫織成可殿舖。
彩絲茸茸香拂拂,綫軟花虛不勝物。
美人蹋上歌舞來,羅襪綉鞋隨步沒。
太原毯澀毳縷硬,蜀都褥薄錦花冷,不如此毯溫且柔,年年十月來宣州。
宣城太守加樣織,自謂為臣能竭力。
百夫同擔進宮中,綫厚絲多卷不得。
宣城太守知不知,一丈毯,千兩絲。
地不知寒人要暖,少奪人衣作地衣。
翻譯:
紅綫毯,擇繭繰絲清水煮,揀絲練綫紅藍染。
紅綫毯,是南方女子經過採桑養蠶、擇繭繅絲、揀絲練綫、紅藍花染制等重重工序,日夜勤織而織就的。
繅絲:將蠶繭抽出蠶絲的工藝概稱繅絲。古時的繅絲方法,是將蠶繭浸在熱盆湯中,用手抽絲,卷繞於絲筐上。練:亦作“湅”。把絲麻或布帛煮得柔軟潔白。《周禮·天宮·染人》:“凡染,春暴練。”
染為紅綫紅於藍,織作披香殿上毯。
紅於藍:指染成的絲綫,比紅藍花還紅。藍,指紅藍花,箭鏃鋸齒形藍色葉,夏開紅黃花,可制臙脂和紅色顔料。
披香殿廣十丈馀,紅綫織成可殿舖。
這費儘了心血和汗水的作品卻被舖在宮殿地上當做地毯。
披香殿:漢朝殿名,漢成帝皇後趙飛燕曾在此歌舞,這里泛指宮廷里歌舞的處所。
彩絲茸茸香拂拂,綫軟花虛不勝物。
松軟的質地、幽幽的芳香、美麗的圖案無人愛惜欣賞。
美人蹋上歌舞來,羅襪綉鞋隨步沒。
美人們在上面任意踩踏歌舞,隨便踏踐。
太原毯澀毳縷硬,蜀都褥薄錦花冷,
太原出產的毛毯硬澀,四川織的錦花褥又太薄。
毳(cuì):指鳥獸的細毛。
不如此毯溫且柔,年年十月來宣州。
都不如這種絲毯柔軟暖和,於是宣州歲歲上貢綫毯。
宣城太守加樣織,自謂為臣能竭力。
宣州太守為表對上位者的儘心竭力,令織工翻新花樣、精織勤獻。
加樣織:用新花樣加工精織。
百夫同擔進宮中,綫厚絲多卷不得。
綫毯綫厚絲多不好卷送,費就千百勞力擔擡入貢。
宣城太守知不知,一丈毯,千兩絲。
得享高官厚祿的宣州太守怎會想到,織就一丈毯,需費千兩絲,多麽勞民傷財。
地不知寒人要暖,少奪人衣作地衣。
不要再奪走人民賴以織衣保暖的絲去織就地毯,地不知冷暖,勞苦人民卻靠這生存啊。
地衣:即地毯。
