章台夜思

作者:韋莊 朝代:唐代 

原文

清瑟怨遙夜,繞弦風雨哀。

孤燈聞楚角,殘月下章台。

芳草已雲暮,故人殊未來。

鄉書不可寄,秋雁又南回。

翻譯

清瑟怨遙夜,繞弦風雨哀。孤燈聞楚角,殘月下章台。

幽怨的琴聲在長夜中回蕩,弦音悲切,似有淒風苦雨繚繞。孤燈下,又聽見楚角聲哀,清冷的殘月徐徐沉下章台。

瑟:古代弦樂器。多為二十五弦。弦樂器,這里指樂聲。清瑟,即淒清的瑟聲。遙夜:長夜。連下兩句是説,淒清的瑟聲,在長夜發出哀怨的音調;而伴隨這哀怨樂曲的,又是秋夜悲鳴的風雨聲。楚角:楚地吹的號角。其聲悲涼。下:落下。這句是説,殘月從章台落下去了,即天快亮了。章台:即章華台,宮名,故址在今陝西長安。在今湖北省監利縣西北。《左傳·昭公七年》:“楚子城(築)章華之台。”

芳草已雲暮,故人殊未來。鄉書不可寄,秋雁又南回。

芳草漸漸枯萎,已到生命儘頭。親人故友,從未來此地。鴻雁已往南飛,家書不能寄回。

芳草:這里指春光。已雲暮:已經晚暮了,指春光快要消歇了。雲:助詞,有“又”義。這句是借春光的消歇喻指自己年華已逝。殊:竟,尚。鄉書:指家書,家信。不可寄:是説無法寄。雁又南回:因雁是候鳥,秋天從此南來,春天又飛往北方。古時有雁足寄書的傳説,事書《漢書·蘇武傳》。連上兩句是説,我寫的家書,已無法寄回去了,因秋雁南回,無雁可托。