烏夜啼·昨夜風兼雨

作者:李煜 朝代:五代 

原文

昨夜風兼雨,簾幃颯颯秋聲。

燭殘漏斷頻欹枕,起坐不能平。

世事漫隨流水,算來一夢浮生。

醉鄉路穩宜頻到,此外不堪行。

翻譯

昨夜風兼雨,簾幃颯颯秋聲。燭殘漏斷頻欹枕,起坐不能平。

昨天的夜晚,風雨交加,遮窗的帳子被秋風吹出颯颯的聲響,窗戶外傳來了令人心煩的風聲雨聲,整整響了一夜。蠟燭燃燒的所剩無幾,壺中水已漏儘,我不停的多次起來斜靠在枕頭上。躺下坐起來思緒都不能夠平穩。

兼:同有,還有。簾幃(wéi):簾子和帳子。簾,用布、竹、葦等做的遮蔽門窗的東西。幃,同帷,帳子,幔幕,一般用紗、布制成。颯颯(sà):象聲詞,這里形容風吹簾幃發出的聲音。燭殘:蠟燭燃燒將儘。殘,儘,竭。漏斷:漏壺中的水已經滴儘,表示時間已經很晚。漏,漏壺,為古代計時的器具,用銅制成。壺上下分好幾層,上層底有小孔,可以滴水,層層下注,以底層蓄水多少計算時問。頻:時常,頻繁。欹(qī)枕:通彀,斜,傾斜。欹枕,頭斜靠在枕頭上。平:指內心平靜。

世事漫隨流水,算來一夢浮生。醉鄉路穩宜頻到,此外不堪行。(一夢一作:夢里)

人世間的事情,如同流水東逝,説過去就過去了,想一想我這一生,就像做了一場大夢,以前的榮華富貴生活已一去不復返了。醉鄉道路平坦,也無憂愁,可常去,別的地方不能去。

世事:指人世間的各種各樣的事情。漫:枉然,徒然。浮生:指人生短促,世事虛浮不定。浮,這里為短暫、空虛之意。醉鄉:指人醉酒時神志不清的狀態。穩:平穩,穩當。宜,應當。不堪行:不能行。堪,能夠。

譯文參考:1、(南唐)李煜.《李煜詞選注》:吉林文史出版社,2001。06:862、[南唐]李煜.《李煜集》:三晉出版社,2008:52