苦寒行
作者:曹操 朝代:魏晉
原文:
北上太行山,艱哉何巍巍!
羊腸坂詰屈,車輪為之摧。
樹木何蕭瑟,北風聲正悲。
熊羆對我蹲,虎豹夾路啼。
溪谷少人民,雪落何霏霏!
延頸長嘆息,遠行多所懷。
我心何怫郁,思欲一東歸。
水深橋梁絶,中路正徘徊。
迷惑失故路,薄暮無宿棲。
行行日已遠,人馬同時飢。
擔囊行取薪,斧冰持作糜。
悲彼《東山》詩,悠悠使我哀。
翻譯:
北上太行山,艱哉何巍巍!
北征登上太行山,山高嶺峻多艱難!
太行山:綿延於山西、河北、河南三省交界處的大山脈。何:多麽。與下文“雪落何霏霏”之“何”意同。巍巍:高聳的樣子。
羊腸坂詰屈,車輪為之摧。
羊腸坂路真崎嶇,一路顛簸車輪斷。
羊腸坂(bǎn):地名,在壺關(今山西長治縣東南)東南,以坂道盤旋彎曲如羊腸而得名。坂:斜坡。詰屈:曲折盤旋。摧:毀壞、折斷。
樹木何蕭瑟,北風聲正悲。
風吹樹木聲蕭蕭,北風呼嘯發悲號。
熊羆對我蹲,虎豹夾路啼。
熊羆當路面對我蹲坐,虎豹夾道發威狂嚎叫。
羆(pí):熊的一種,又叫馬熊或人熊。
溪谷少人民,雪落何霏霏!
溪谷荒涼人煙少,大雪紛紛漫天飄。
溪谷:山中低窪有水處。山中居民往往聚居溪谷,此處説“少人民”,言山中人煙稀少。霏霏:雪下得很盛的樣子。
延頸長嘆息,遠行多所懷。
擡頭遠望長聲嘆息,長途跋涉思緒如潮。
延頸:伸長脖子(遠眺)。懷:懷戀,心事。
我心何怫郁,思欲一東歸。
我心郁郁多麽愁悶,真想東歸返回故鄉。
怫(fú)郁:愁悶不安。東歸:指歸故鄉譙郡。作者譙(今安徽亳縣)人,在太行之東,故雲“一東歸”。
水深橋梁絶,中路正徘徊。
水深橋斷難前進,大軍徘徊半路上。
絶:斷。中路:中途。
迷惑失故路,薄暮無宿棲。
行軍迷路失方向,傍晚還沒有住宿的地方。
薄暮:黃昏。
行行日已遠,人馬同時飢。
走啊走啊日久遠,人疲馬乏又渴又飢。
擔囊行取薪,斧冰持作糜。
擔着行囊邊走邊砍柴,鑿冰煮粥充飢腸。
擔囊:挑着行李。行取薪:邊走邊拾柴。斧冰:以斧鑿冰取水。糜(mí):稀粥。
悲彼《東山》詩,悠悠使我哀。
想起那篇《東山》詩,深深觸動我的哀傷。
悠悠:憂思綿長的樣子。
譯文參考:1、王運熙王國安.國學經典導讀樂府詩集.北京市:中國國際廣播出版社,2011年:227-228頁2、章培恆安平秋馬樟根.古代文史名著選譯叢書三曹詩選譯.南京市:鳳凰出版社,2011年:24-25頁
