苦寒行

作者:曹操 朝代:魏晉 

原文

北上太行山,艱哉何巍巍!

羊腸坂詰屈,車輪為之摧。

樹木何蕭瑟,北風聲正悲。

熊羆對我蹲,虎豹夾路啼。

溪谷少人民,雪落何霏霏!

延頸長嘆息,遠行多所懷。

我心何怫郁,思欲一東歸。

水深橋梁絶,中路正徘徊。

迷惑失故路,薄暮無宿棲。

行行日已遠,人馬同時飢。

擔囊行取薪,斧冰持作糜。

悲彼《東山》詩,悠悠使我哀。

翻譯

北上太行山,艱哉何巍巍!

北征登上太行山,山高嶺峻多艱難!

太行山:綿延於山西、河北、河南三省交界處的大山脈。何:多麽。與下文“雪落何霏霏”之“何”意同。巍巍:高聳的樣子。

羊腸坂詰屈,車輪為之摧。

羊腸坂路真崎嶇,一路顛簸車輪斷。

羊腸坂(bǎn):地名,在壺關(今山西長治縣東南)東南,以坂道盤旋彎曲如羊腸而得名。坂:斜坡。詰屈:曲折盤旋。摧:毀壞、折斷。

樹木何蕭瑟,北風聲正悲。

風吹樹木聲蕭蕭,北風呼嘯發悲號。

熊羆對我蹲,虎豹夾路啼。

熊羆當路面對我蹲坐,虎豹夾道發威狂嚎叫。

羆(pí):熊的一種,又叫馬熊或人熊。

溪谷少人民,雪落何霏霏!

溪谷荒涼人煙少,大雪紛紛漫天飄。

溪谷:山中低窪有水處。山中居民往往聚居溪谷,此處説“少人民”,言山中人煙稀少。霏霏:雪下得很盛的樣子。

延頸長嘆息,遠行多所懷。

擡頭遠望長聲嘆息,長途跋涉思緒如潮。

延頸:伸長脖子(遠眺)。懷:懷戀,心事。

我心何怫郁,思欲一東歸。

我心郁郁多麽愁悶,真想東歸返回故鄉。

怫(fú)郁:愁悶不安。東歸:指歸故鄉譙郡。作者譙(今安徽亳縣)人,在太行之東,故雲“一東歸”。

水深橋梁絶,中路正徘徊。

水深橋斷難前進,大軍徘徊半路上。

絶:斷。中路:中途。

迷惑失故路,薄暮無宿棲。

行軍迷路失方向,傍晚還沒有住宿的地方。

薄暮:黃昏。

行行日已遠,人馬同時飢。

走啊走啊日久遠,人疲馬乏又渴又飢。

擔囊行取薪,斧冰持作糜。

擔着行囊邊走邊砍柴,鑿冰煮粥充飢腸。

擔囊:挑着行李。行取薪:邊走邊拾柴。斧冰:以斧鑿冰取水。糜(mí):稀粥。

悲彼《東山》詩,悠悠使我哀。

想起那篇《東山》詩,深深觸動我的哀傷。

悠悠:憂思綿長的樣子。

譯文參考:1、王運熙王國安.國學經典導讀樂府詩集.北京市:中國國際廣播出版社,2011年:227-228頁2、章培恆安平秋馬樟根.古代文史名著選譯叢書三曹詩選譯.南京市:鳳凰出版社,2011年:24-25頁