名都篇

作者:曹植 朝代:魏晉 

原文

名都多妖女,京洛出少年。

寳劍值千金,被服麗且鮮。

鬥雞東郊道,走馬長楸間。

馳騁未能半,雙兔過我前。

攬弓捷鳴鏑,長驅上南山。

左挽因右發,一縱兩禽連。

余巧未及展,仰手接飛鳶。

觀者鹹稱善,眾工歸我妍。

歸來宴平樂,美酒鬥十千。

膾鯉臇胎鰕,炮鱉炙熊蹯。

鳴儔嘯匹侶,列坐竟長筵。

連翩擊鞠壤,巧捷惟萬端。

白日西南馳,光景不可攀。

雲散還城邑,清晨復來還。

翻譯

名都多妖女,京洛出少年。

名都盛產艷麗的美女,洛陽更有風度翩翩的少年。

名都:大都市。妖女:艷麗的女子。京洛:指當時東漢的京城洛陽。

寳劍值千金,被服麗且鮮。

我佩帶的寳劍價值千金,身着的衣服奢華鮮艷。

鬥雞東郊道,走馬長楸間。

鬥雞在東郊的道路上,賽馬於長列的楸樹間。

長楸間:指大道上。長楸,是一種枝榦高聳的落葉喬木,古時往往於大道兩旁種楸樹。

馳騁未能半,雙兔過我前。

我騎馬馳騁還不到半路,一雙野兔就蹦到了跟前。

攬弓捷鳴鏑,長驅上南山。

於是立即彎起gōng弩搭上了響箭,揚鞭策馬追上了南山。

捷:插。鳴鏑:響箭。

左挽因右發,一縱兩禽連。

我左手挽弓,右手發箭,只一箭就把雙兔射倒了。

左挽因右發:左手挽弓,右手發箭。縱:放箭。兩禽:指雙免。“禽”字古時對鳥獸通用。

余巧未及展,仰手接飛鳶。

別的技巧還沒有施展,又迎頭射中空中的飛鳶。

鳶:鷂鷹的俗稱。

觀者鹹稱善,眾工歸我妍。

觀獵的行人齊聲喝彩,旁邊的射手為我讚嘆。

眾工:許多善射的人。歸我妍:誇讚我的本領高超。

歸來宴平樂,美酒鬥十千。

歸來大宴於平樂古觀,美酒一鬥便值十千錢。

平樂:洛陽西門外的一座樓觀。

膾鯉臇胎鰕,炮鱉炙熊蹯。

細切了鯉魚烹煮蝦羹,爆炒甲魚再燒烤熊掌。

“膾鯉”兩句:這兩句是説:把鯉魚的肉切得很細,用斑魚做少汁的羹。膾,細切肉。臇,汁很少的肉羹。胎蝦,有子的斑魚。炮、炙:燒烤。熊蹯:熊掌。

鳴儔嘯匹侶,列坐竟長筵。

呼朋引伴地前來入座,長長的筵席頃刻坐滿。

鳴儔嘯匹侶:呼朋喚友。儔(chóu)、匹侶:朋友,同伴。竟,坐滿。連翩:連續而輕捷之狀。擊鞠壤:蹴鞠、擊壤,都是古時的遊戲。鞠為毛球,玩時用腳踢。壤為木制的遊戲器具,共兩塊,玩時先將一塊放在三四十步以外的地上,用另一塊投擊它。光景:日光。攀:追挽,留住。“雲散”兩句:眾少年在黃昏時分星散回家,明天清早再來到東郊道、南山、平樂觀等處遊玩。

連翩擊鞠壤,巧捷惟萬端。

蹴鞠和擊壤忙個不停,身手敏捷,花樣翻新。

白日西南馳,光景不可攀。

太陽永遠疾馳在西南,流逝的光景不可追攀。

雲散還城邑,清晨復來還。

盛宴後我們如雲驟散,明天清晨再來此暢飲遊玩!