美女篇

作者:曹植 朝代:魏晉 

原文

美女妖且閑,採桑歧路間。

柔條紛冉冉,葉落何翩翩。

攘袖見素手,皓腕約金環。

頭上金爵釵,腰佩翠琅玕。

明珠交玉體,珊瑚間木難。

羅衣何飄飄,輕裾隨風還。

顧盼遺光彩,長嘯氣若蘭。

行徒用息駕,休者以忘餐。

借問女安居,乃在城南端。

青樓臨大路,高門結重關。

容華耀朝日,誰不希令顔?

媒氏何所營?

玉帛不時安。

佳人慕高義,求賢良獨難。

眾人徒嗷嗷,安知彼所觀?

盛年處房室,中夜起長嘆。

翻譯

美女妖且閑,採桑歧路間。

那個容貌美麗性格文靜的姑娘,正在鄉間岔路口忙着採桑。

妖:妖嬈。閑:同“嫻”,舉止優雅。

柔條紛冉冉,葉落何翩翩。

桑樹的枝條柔柔的垂擺,採下的桑葉翩翩飄落。

冉冉:動貌。

攘袖見素手,皓腕約金環。

挽起的衣袖可見她的手,潔白的手腕上戴着金色的手鐲。

攘袖:捋起袖子。約:纏束。

頭上金爵釵,腰佩翠琅玕。

頭上插着雀形的金釵,腰上佩戴着翠綠色的玉石。

金爵釵:雀形的金釵。“爵”,同“雀”。琅玕:形狀像珠子的美玉或石頭。

明珠交玉體,珊瑚間木難。

身上的明珠閃閃發光,珊瑚和寳珠點綴其間。

木難:碧色珠,傳説是金翅鳥沫所成。

羅衣何飄飄,輕裾隨風還。

絲羅衣襟在春風里飄舞,輕薄的裙紗隨風旋轉。

還(音“旋”):轉。

顧盼遺光彩,長嘯氣若蘭。

她那回首顧盼留下迷人的光彩,吹口哨時流出的氣息仿佛蘭花的芳香。

嘯:蹙口出聲,今指吹口哨。

行徒用息駕,休者以忘餐。

趕路的人停下車駕不肯走開,休息的人們傻看時忘記了用餐。

借問女安居,乃在城南端。

有人打聽這個姑娘家住哪里,她的家就住在城的正南門。

城南端:城的正南門。

青樓臨大路,高門結重關。

青漆的樓閣緊臨大路,高大的宅門用的是兩道門栓。

青樓:塗飾青漆的樓,指顯貴之家,和以青樓為妓院的意思不同。重關:兩道閉門的橫木。

容華耀朝日,誰不希令顔?

姑娘的容光像早晨的太陽,誰不愛慕她動人的容顔?

希令顔:慕其美貌。

媒氏何所營?玉帛不時安。

媒人榦什麽去了呢?為什麽不及時送來聘禮,訂下婚約。

玉帛:指珪璋和束帛,古代用來定婚行聘。

佳人慕高義,求賢良獨難。

姑娘偏偏愛慕品德高尚的人,尋求一個賢德的丈夫實在很困難。

眾人徒嗷嗷,安知彼所觀?

眾人徒勞地議論紛紛,怎知道她看中的到底是什麽樣的人?

盛年處房室,中夜起長嘆。

青春年華在閨房里流逝,半夜里傳來她一聲聲的長嘆。

中夜:半夜。