白馬篇

作者:曹植 朝代:魏晉 

原文

白馬飾金羈,連翩西北馳。

借問誰家子,幽並遊俠兒。

少小去鄉邑,揚聲沙漠垂。

宿昔秉良弓,楛矢何參差。

控弦破左的,右發摧月支。

仰手接飛猱,俯身散馬蹄。

狡捷過猴猿,勇剽若豹螭。

邊城多警急,虜騎數遷移。

羽檄從北來,厲馬登高堤。

長驅蹈匈奴,左顧凌鮮卑。

棄身鋒刃端,性命安可懷?

父母且不顧,何言子與妻!

名編壯士籍,不得中顧私。

捐軀赴國難,視死忽如歸!

翻譯

白馬飾金羈,連翩西北馳。借問誰家子,幽並遊俠兒。

駕馭着白馬向西北馳去,馬上佩帶着金色的馬具。有人問他是誰家的孩子,邊塞的好男兒遊俠騎士。

白馬篇:又名“遊俠篇”,是曹植創作的樂府新題,屬《雜曲歌·齊瑟行》,以開頭二字名篇。金羈(jī):金飾的馬籠頭。連翩(piān):連續不斷,原指鳥飛的樣子,這里用來形容白馬奔馳的俊逸形象。幽並:幽州和並州。在今河北、山西、陝西一帶。

少小去鄉邑,揚聲沙漠垂。宿昔秉良弓,楛矢何參差。

年紀輕輕就離別了家鄉,到邊塞顯身手建立功勛。楛木箭和強弓從不離身,下苦功練就了一身武藝。

去鄉邑:離開家鄉。揚聲:揚名。垂:同“陲”,邊境。宿昔:早晚。秉:執、持。楛(hù)矢:用楛木做成的箭。何:多麽。參差(cēncī):長短不齊的樣子。

控弦破左的,右發摧月支。仰手接飛猱,俯身散馬蹄。

拉開弓如滿月左右射擊,一箭箭中靶心不差毫厘。飛騎射裂了箭靶“月支”,轉身又射碎箭靶“馬蹄”。

控弦:開弓。的:箭靶。摧:毀壞。月支:箭靶的名稱。左、右是互文見義。接:接射。飛猱(náo):飛奔的猿猴。猱,猿的一種,行動輕捷,攀緣樹木,上下如飛。散:射碎。馬蹄:箭靶的名稱。

狡捷過猴猿,勇剽若豹螭。邊城多警急,虜騎數遷移。

他靈巧敏捷賽過猿猴,又勇猛輕疾如同豹螭。聽説國家邊境軍情緊急,侵略者一次又一次進犯內地。

狡捷:靈活敏捷。勇剽(piāo):勇敢剽悍。螭(chī):傳説中形狀如龍的黃色猛獸。虜騎(jì):指匈奴、鮮卑的騎兵。數(shuò)遷移:指經常進兵人侵。數,經常。

羽檄從北來,厲馬登高堤。長驅蹈匈奴,左顧凌鮮卑。

告急信從北方頻頻傳來,遊俠兒催戰馬躍上高堤。隨大軍平匈奴直搗敵巢,再回師掃鮮卑驅逐敵騎。

羽檄(xí):軍事文書,插鳥羽以示緊急,必須迅速傳遞。厲馬:揚鞭策馬。長驅:向前奔馳不止。蹈:踐踏。

棄身鋒刃端,性命安可懷?父母且不顧,何言子與妻!

上戰場面對着刀山劍樹,從不將安和危放在心里。連父母也不能孝順服侍,更不能顧念那兒女妻子。

顧:看。陵:壓制。鮮卑:中國東北方的少數民族,東漢末成為北方強族。

名編壯士籍,不得中顧私。捐軀赴國難,視死忽如歸!(名編一作:名在)

名和姓既列上戰士名冊,早已經忘掉了個人私利。為國家解危難奮勇獻身,看死亡就好像回歸故里。

棄身:舍身。懷:愛惜。籍:名冊。中顧私:心里想着個人的私事。中,內心。捐軀:獻身。赴:奔赴。

譯文參考:1、余冠英.三曹詩選.北京:人民文學出版社,1979(第二版):60-61