破陣樂·露花倒影

作者:柳永 朝代:宋代 

原文

露花倒影,煙蕪蘸碧,靈沼波暖。

金柳搖風樹樹,系彩舫龍舟遙岸。

千步虹橋,參差雁齒,直趨水殿。

繞金堤、曼衍魚龍戲,簇嬌春羅綺,喧天絲管。

霽色榮光,望中似睹,蓬萊清淺。

時見。

鳳輦宸遊,鸞觴禊飲,臨翠水、開鎬宴。

兩兩輕舠飛畫楫,競奪錦標霞爛。

罄歡娛,歌魚藻,徘徊宛轉。

別有盈盈遊女,各委明珠,爭收翠羽,相將歸遠。

漸覺雲海沈沈,洞天日晚。

翻譯

露花倒影,煙蕪蘸碧,靈沼波暖。金柳搖風樹樹,系彩舫龍舟遙岸。千步虹橋,參差雁齒,直趨水殿。繞金堤、曼衍魚龍戲,簇嬌春羅綺,喧天絲管。霽色榮光,望中似睹,蓬萊清淺。

帶着露的花在水中映出了倒影,籠罩在一片淡淡霧中的青草,挨着池中的碧水。金明池的水波蕩漾出淡淡的暖意。垂柳呈現出一片金黃色,在風中搖曳,遠遠望去,對岸系着供皇帝乘坐的龍舟與准備供戲遊的彩船。長長的虹橋,其台階高低排列如雁齒般整齊,一直延伸到水殿。在柳樹之堤旁,魚龍曼衍嬉鬧。那里聚集着一群穿着嬌艷來鬧春的美女,音樂聲喧天。天氣晴朗,花木沐浴在春風中,光澤鮮亮;一眼望去,金明池好象唐代的蓬萊池水一般清澈。

露花倒影:謂帶露的花在水中映出倒影。煙蕪(wú)蘸(zhàn)碧:籠罩在一片淡淡霧中的青草,挨着池中的碧水。靈沼:此指宋瓊林苑中之金明池,池在順天門街北,周圍約九里三十步。金柳:垂柳呈現出一片金黃色,在風中搖曳。系彩舫龍舟遙岸:遠遠望去,對岸系着供皇帝乘坐的龍舟與准備供戲遊的彩船。千步虹橋:長長的虹橋。古人以步為度量單位,一步為五尺。虹橋,拱橋。參差雁齒:虹橋上的台階高低排列如雁齒般整齊。雁齒,喻排列整齊之物。水殿:營建於水上之亭殿,金明池有水殿。金堤:旁植柳樹之堤。簇嬌春:聚集着一群穿着嬌艷來鬧春的美女。羅綺:指絲綢衣裳。喧天絲管:音樂聲喧天。霽(jì)色榮光,望中似睹,蓬萊清淺:天氣晴朗,花木沐浴在春風中,光澤鮮亮;一眼望去,金明池好象唐代的蓬萊池水一般清澈。榮光,花木的光澤。蓬萊,指蓬萊池,在陝西長安縣東蓬萊宮附近。蓬萊宮,唐宮名,原名大明宮,高宗時改為蓬萊宮。清淺,清澈而不深。此處為偏義,指清澈。

時見。鳳輦宸遊,鸞觴禊飲,臨翠水、開鎬宴。兩兩輕舠飛畫楫,競奪錦標霞爛。罄歡娛,歌魚藻,徘徊宛轉。別有盈盈遊女,各委明珠,爭收翠羽,相將歸遠。漸覺雲海沈沈,洞天日晚。

偶然看見皇帝出遊於此,舉杯與群臣共飲禊宴酒。在清瑩的池水畔,開設禦宴。數葉扁舟如在畫楫上遊蕩,奪錦櫥之戲的場面,就像彩霞般爛漫。遊人儘情歡娛,歌頌《魚藻》佳曲,樂聲婉轉動聽。時有輕盈女子,每個人都佩垂着明珠,爭着去拾河岸邊的翠羽,漸漸走遠。高遠空闊的天空漸漸昏暗起來,就像夜晚的洞天之地。

時見:意謂突然看見,不期然而看見。鳳輦(niǎn)宸(chén)遊:謂皇帝出遊。鳳輦,皇帝所乘之車。宸(chin),北極星所在為宸,皇帝如北極之尊,故後借用為皇帝所居,又引申為皇帝的代稱。鸞觴禊飲(luánshāngxìyǐn):舉杯與群臣共飲禊宴酒。鸞觴,刻有聾鳥花紋的酒杯。禊飲,祓禊之後的飲宴。翠水:清瑩的水。鎬(gǎo)宴:即天下太平,君臣同樂戢(jí)禦宴。《詩經·小雅·魚藻》:“王在鎬,其樂飲酒。”鄭傑箋:“天下平安,萬物得其性。武王何所處乎?處於鎬京,樂八音之樂,與群臣飲酒而已。”後以“鎬宴”、“鎬飲”代指天下太平,君臣同樂。此指皇帝宴群僚的禊宴。舠(dāo):形如刀之小船。競奪錦標霞爛:奪錦櫥之戲的場面,就像彩霞般爛漫。罄(qìng)歡娛:儘情歡娛。《魚藻》:《詩經》中歌頌武王的詩篇。《詩序》曰:“王居鎬京,特不能以自樂,故君子思古之武王焉。”各委明珠,爭收翠羽:每個人都佩垂着明珠,爭着去拾河岸邊的翠羽。委,委佩,委垂。翠羽,翠鳥的羽毛,可作飾物。雲海沉沉:謂高遠空闊的天空漸漸昏暗起來。雲海,指高遠空闊的天空。洞天:道教稱神仙居處,意謂洞中別有天地。後泛指風景勝地。

譯文參考:1、中華書局編輯部.《柳永詞》:中華書局,2013:第107-110頁