訴衷情近·雨晴氣爽

作者:柳永 朝代:宋代 

原文

雨睛氣爽,佇立江樓望處。

澄明遠水生光,重疊暮山聳翠。

遙認斷橋幽徑,隱隱漁村,向晚孤煙起。

殘陽里。

脈脈朱闌靜倚。

黯然情緒,未飲先如醉。

愁無際。

暮雲過了,秋光老儘,故人千里。

竟日空凝睇。

翻譯

雨睛氣爽,佇立江樓望處。澄明遠水生光,重疊暮山聳翠。遙認斷橋幽徑,隱隱漁村,向晚孤煙起。

雨過天晴,秋高氣爽,登上江邊樓台佇立遠望。映入眼簾的是,遠方江水清澈明亮粼粼生光,山巒疊翠連綿起伏;眺望中漸漸辨認出西湖斷橋、幽深路徑、隱隱漁村以及傍晚時分遠處獨起的炊煙。

雨晴氣爽:雨過天晴,秋高氣爽。爽:清爽的意思。佇立:長時間地站立。澄明:清澈明凈。生光:發出光輝。聳翠:形容山巒、樹木等高聳蒼翠。遙認:從遠處辨認。斷橋:橋名。在今浙江省杭州市孤山旁,以孤山之路至此而斷,故名。此處不一定特指西湖的斷橋。幽徑:僻靜的小路。隱隱:指隱約;不分明。向晚:臨近晚上。孤煙:遠處獨起的炊煙。王維《使至塞上》:“大漠孤煙直,長河落日圓。

殘陽里。脈脈朱闌靜倚。黯然情緒,未飲先如醉。愁無際。暮雲過了,秋光老儘,故人千里。竟日空凝睇。

夕陽里,我含情靜倚樓闌,陷入沉思,不禁動了傷別情緒,未飲先醉了。離別的憂愁無邊無際。黃昏的彩雲已經飄過了,秋日的風光景色已經遲暮,故人遠隔千里,我無奈地整日白白凝睇不語。

脈脈:默默地用眼神或行動表達情意的樣子。朱闌:同“朱欄”,朱紅色的圍欄。黯然:情緒低落、心情沮喪的樣子。江淹《別賦》:“黯然消魂者,惟別而已矣”無際:猶無邊;無涯。老儘:衰竭。竟日:猶終日,整天。凝睇:凝視;注視;目不斜視。”

譯文參考:1、葉嘉瑩等.柳永詞新釋輯評.北京市:中華書局,2005年1月第1版:248-250