望遠行·綉幃睡起

作者:柳永 朝代:宋代 

原文

綉幃睡起。

殘妝淺,無緒勻紅補翠。

藻井凝塵,金梯舖蘚。

寂寞鳳樓十二。

風絮紛紛,煙蕪苒苒,永日畫闌,沈吟獨倚。

望遠行,南陌春殘悄歸騎。

凝睇。

消遣離愁無計。

但暗擲、金釵買醉。

對好景、空飲香醪,爭奈轉添珠淚。

待伊遊冶歸來,故故解放翠羽,輕裙重系。

見縴腰,圖信人憔悴。

翻譯

綉幃睡起。殘妝淺,無緒勻紅補翠。藻井凝塵,金梯舖蘚。寂寞鳳樓十二。風絮紛紛,煙蕪苒苒,永日畫闌,沈吟獨倚。望遠行,南陌春殘悄歸騎。

從綉幃里睡醒起來,妝已殘褪淺淡,卻也無意重新打扮。天花板塵埃積聚,金飾樓梯覆蓋着苔蘚,鳳樓閨房十分的寂寞。柳絮在空中紛紛飄落,煙霧中的草叢苒苒茂盛,整天獨自倚欄深思。遙望出遠門的人,去洛陽的南面道路已是春天將儘,憂傷地盼望遠人早歸。

綉帷:綉帳。指閨房內的床帳。勻紅:塗抹臙脂。補翠:一作“舖翠”,意謂畫眉。藻井:繪有紋彩狀如井口的天花板。凝塵:凝滿灰塵。納蘭性德《生查子·散帙坐凝塵》:“散帙坐凝塵,吹氣幽蘭並。”金階:對台階的美稱。蘚:苔蘚。鳳樓:本指宮中樓閣,此指女子閨房。十二:即十二重,言閨房之深。鮑照《代陳思王京洛篇》:“鳳樓十二重,四戶八綺窗。”煙蕪:雲煙迷茫的草地。權德輿《奉和李大夫九日龍沙宴會》:“煙蕪斂暝色,霜菊發寒姿。”苒苒:長勢茂盛的樣子。陳翊《龍池春草》:“因風初苒苒,覆岸欲離離。”“永日”二句:為“獨倚畫闌,永日沉吟”之倒裝。永日,從早到晚。劉楨《公讌》:“永日行遊戲,歡樂猶未央。”畫闌,雕花的闌榦。南陌:南面的道路。沈約《鼓吹曲同諸公賦·臨高台》:“所思竟何在,洛陽南陌頭。”悄歸騎:即歸騎悄,意謂不見思念的人騎馬歸來。

凝睇。消遣離愁無計。但暗擲、金釵買醉。對好景、空飲香醪,爭奈轉添珠淚。待伊遊冶歸來,故故解放翠羽,輕裙重系。見縴腰,圖信人憔悴。

只有凝望,而沒有辦法消除離別的憂愁。只好暗自抛金沽酒痛飲。面對良辰美酒,徒然獨飲,無奈反倒增添眼淚,更加悲傷。待你出遊尋樂歸來,故意解開外衣,又重新系上薄紗下裳,讓你看看我瘦小的細腰,誠實的人那憔悴的模樣。

凝睇:凝望,注視。尚仲賢《柳毅傳書》第一折:“你看他嚬眉凝睇,如有所待。”暗擲:默默地拿了。醪(láo):酒。爭奈:怎奈。張先《百媚娘·珠闕五雲仙子》:“樂事也知存後會,爭奈眼前心里?”遊冶:出遊尋歡。故故:故意,特意。解放:打開系着或束着的東西。翠羽:即翠雲裘,用翠羽編織成的雲紋衣裙。信人:誠實的人。孟子《孟子·儘心下》:“浩生不害問曰:‘樂正子何人也?’孟子曰:‘善人也,信人也。’”

譯文參考:1、葉嘉瑩等.柳永詞新釋輯評.北京市:中華書局,2005年1月第1版:331-3332、薛瑞生.柳永詞選.北京市:中華書局,2005年1月第1版:55-57