水調歌頭·送章德茂大卿使虜

作者:陳亮 朝代:宋代 

原文

不見南師久,漫説北群空。

當場只手,畢竟還我萬夫雄。

自笑堂堂漢使,得似洋洋河水,依舊只流東?

且復穹廬拜,會向藁街逢!

堯之都,舜之壤,禹之封。

於中應有,一個半個恥臣戎!

萬里腥羶如許,千古英靈安在,磅礡幾時通?

胡運何須問,赫日自當中!

翻譯

不見南師久,漫説北群空。當場只手,畢竟還我萬夫雄。自笑堂堂漢使,得似洋洋河水,依舊只流東?且復穹廬拜,會向藁街逢!

請告訴金國統治者,不要以為許久不見南方出師北伐,便認為宋朝沒有了人才。但願您這次使金發揮才榦魄力,只手擎天,終究會顯示萬夫莫當的英雄氣概。我們堂堂漢使必能完成使命,哪能像河水永遠東流那樣,年年向金廷求和?這次遣使往賀金主生辰,是因國勢積弱暫且再讓一步,終須發憤圖強,戰而勝之,獲彼王之頭懸於藁街。

北群空:語出韓愈《送溫處士赴河陽軍序》“伯樂一過冀北之野而馬群遂空”,指沒有良馬,借喻沒有良才。當場只手:當場大事,只手可了。畢竟還我萬夫雄:畢竟我還是萬夫之雄。我,指章德茂。自笑堂堂漢使,得似洋洋河水,依舊只流東:我們漢使哪肯年年去朝見金廷。得似,哪得能像。且復穹廬拜,會像藁街逢:且去再拜你一拜,將來必將把你抓到我們的國家來。穹廬,北方少數民族居住的圓頂氊房,這里借指金廷。藁街:漢朝長安城南門內給少數民族居住的地方。漢將陳湯曾斬匈奴郅支單於首懸之藁街。《漢書·陳湯傳》曾載陳湯斬郅支單於後奏請“懸頭藁街蠻夷邸間,以示萬里明犯強漢者,雖遠必誅”。

堯之都,舜之壤,禹之封。於中應有,一個半個恥臣戎!萬里腥羶如許,千古英靈安在,磅礡幾時通?胡運何須問,赫日自當中!

在這個堯、舜、禹聖聖相傳的國度里,在這片孕育着漢族文化的國土上生長着的偉大人民當中,總該有一個半個恥於向金人稱臣的志士吧!讓金人玷汙和踐踏的中原大地充滿腥羶臭氣,怎麽能令人容忍?我們先烈為國獻身的精神何在?我們的民族正義何時得到伸張?金人的氣數已儘無需再言,我們現在正如日中天,必將獲得最後勝利。

堯之都,舜之壤,禹之封:那本就是我漢族所有的國土,堯、舜、禹那些先祖都曾今生活在那片土地。都,定都。壤,土地。封,疆界。於中應有,一個半個恥臣戎:那里總有幾個有骨頭,以向異族俯首臣稱為恥的!恥臣戎:指以投降敵人為恥辱的愛國志士。戎,指戎狄,這里就是指金人。如許,如此的意思。腥羶:代指金人。因金人羶肉酪漿,以充飢渴。千古英靈安在,磅礡幾時通:千古以來,英雄們所發揮的浩然正氣,幾時才有人能和他們的精神相通呢!磅礡,這里指的是浩然的氣勢。胡運:金國的命運。赫日自當中:宋王朝的國運如赤日之在中天,前途光明。赫,光明的樣子。

譯文參考:1、陸林編注.白話解説·宋詞.北京:北京師範大學出版社,1992:215-216.