女冠子·元夕

作者:蔣捷 朝代:宋代 

原文

蕙花香也。

雪晴池館如畫。

春風飛到,寳釵樓上,一片笙簫,琉璃光射。

而今燈漫掛。

不是暗塵明月,那時元夜。

況年來、心懶意怯,羞與蛾兒爭耍。

江城人悄初更打。

問繁華誰解,再向天公借。

剔殘紅灺。

但夢里隱隱,鈿車羅帕。

吳箋銀粉砑。

待把舊家風景,寫成閑話。

笑綠鬟鄰女,倚窗猶唱,夕陽西下。

翻譯

蕙花香也。雪晴池館如畫。春風飛到,寳釵樓上,一片笙簫,琉璃光射。而今燈漫掛。不是暗塵明月,那時元夜。況年來、心懶意怯,羞與蛾兒爭耍。

蕙蘭花散花出陣陣幽香,雪後的晴空,輝映着池沼館閣猶如畫景風光。春風吹到精美的歌樓舞榭,到處是笙簫管樂齊鳴。琉璃燈彩光四射,滿城都是笑語歡聲。而今隨隨便便掛上幾盞小燈,再不如昔日士女雜沓,彩燈映紅了塵埃迷天漫地,車水馬龍,萬眾歡騰。何況近年來我已心灰意冷,再也沒有心思去尋歡逛燈。

蕙:香草名。雪晴:雪止天晴。池館:池苑館舍。寳釵樓:唐宋時鹹陽酒樓名。此處泛指精美的樓閣。笙簫:笙和簫。泛指管樂器。琉璃:指燈。宋時元宵節極繁華,有五色琉璃燈,大者直徑三四尺。暗塵明月:指元宵節燈光暗淡。元夜:元宵。蛾兒:鬧蛾兒,用彩紙剪成的飾物。

江城人悄初更打。問繁華誰解,再向天公借。剔殘紅灺。但夢里隱隱,鈿車羅帕。吳箋銀粉砑。待把舊家風景,寫成閑話。笑綠鬟鄰女,倚窗猶唱,夕陽西下。

江城冷落人聲寂靜,聽鼓點知道才到初更,卻已是如此的冷清。請問誰能向天公,再度討回以前的繁榮升平?我剔除紅燭的殘燼,只能在夢境中隱隱約約重見往年的情景。人來人往,車聲隆隆,手持羅帕的美女如雲。我正想用吳地的銀粉紙,閑記故國元夕的風景,以便他日吊憑。我笑嘆那鄰家梳着黑發的姑娘,憑倚窗欄還在唱着“夕陽西下”!

初更:舊時每夜分為五個更次。晚七時至九時為“初更”。灺(xiè):沒點完的蠟燭;也泛指燈燭。鈿車:用金寳嵌飾的車子。羅帕:絲織方巾。舊時女子既作隨身用品,又作佩帶飾物。吳箋:吳地所產之箋紙。常借指書信。銀粉砑(yà):碾壓上銀粉的紙。

譯文參考:1、上彊邨民(編)蔡義江(解).宋詞三百首全解.上海:復旦大學出版社,2008/11/1:第321-322頁2、呂明濤,谷學彜編著.宋詞三百首.北京:中華書局,2009。7:第283頁