踏莎行·春暮

作者:寇准 朝代:宋代 

原文

春色將闌,鶯聲漸老,紅英落儘青梅小。

畫堂人靜雨蒙蒙,屏山半掩余香嫋。

密約沉沉,離情杳杳,菱花塵滿慵將照。

倚樓無語欲銷魂,長空黯淡連芳草。

翻譯

春色將闌,鶯聲漸老,紅英落儘青梅小。畫堂人靜雨蒙蒙,屏山半掩余香嫋。

春色將儘,鶯聲燕語漸漸不聞,滿地落花堆積,稀疏的青梅斜掛枝頭,眼見着春殘夏初了。蒙蒙細雨中,一個消瘦的女子靜靜獨立在畫閣外,眼前的屏風半掩着廳堂,惟見縷縷沉香從屏後嫋嫋散來,更添了幾分幽幽的心事。

闌:消失。紅英:紅花。屏山:屏風。密約:指男女之間互訴衷情,暗約佳期。

密約沉沉,離情杳杳,菱花塵滿慵將照。倚樓無語欲銷魂,長空黯淡連芳草。

遙想當年,我們依依惜別時的深情約定啊。如今一別經年,遠方的他依然杳無音訊,可曉得我這份斷腸的思念麽。妝奩久未開,菱飾塵灰滿,眼下竟然連照鏡的心都懶了。只是落寞地倚在欄杆上,心下縱萬語千言,卻又向誰人説起?惟有無語凝噎,暗自銷魂罷了。天空灰蒙蒙的,黯然地啣着綿綿不儘的芳草,一如我的思念。

沉沉:深沉。此指重大之事,即終身之事。杳杳:深遠無邊際。菱花:鏡子。慵將照:懶得拿起鏡子來照。慵:懶散。將:拿。銷魂:形容極度傷心。