歸園田居·其一

作者:陶淵明 朝代:魏晉 

原文

少無適俗韻,性本愛丘山。

誤落塵網中,一去三十年。

羈鳥戀舊林,池魚思故淵。

開荒南野際,守拙歸園田。

方宅十余畝,草屋八九間。

榆柳蔭後簷,桃李羅堂前。

曖曖遠人村,依依墟里煙。

狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。

戶庭無塵雜,虛室有余閑。

久在樊籠里,復得返自然。

翻譯

少無適俗韻,性本愛丘山。

少小時就沒有隨俗氣韻,自己的天性是熱愛自然。

少:指少年時代。適俗:適應世俗。韻:本性、氣質。一作“願”。

誤落塵網中,一去三十年。(誤落一作:誤入)

偶失足落入了仕途羅網,轉眼間離田園已十余年。

塵網:指塵世,官府生活汙濁而又拘束,猶如網羅。這里指仕途。三十年:有人認為是“十三年”之誤(陶淵明做官十三年)。一説,此處是三又十年之意(習慣説法是十又三年),詩人意感“一去十三年”音調嫌平,故將十三年改為倒文。

羈鳥戀舊林,池魚思故淵。

籠中鳥常依戀往日山林,池里魚向往着從前深淵。

羈(ji)鳥:籠中之鳥。戀:一作“眷”。池魚:池塘之魚。鳥戀舊林、魚思故淵,借喻自己懷戀舊居。

開荒南野際,守拙歸園田。

我願在南野際開墾荒地,保持着拙樸性歸耕田園。

野:一作“畝”。際:間。守拙(zhuō):意思是不隨波逐流,固守節操。

方宅十余畝,草屋八九間。

繞房宅方圓有十余畝地,還有那茅屋草舍八九間。

方宅:宅地方圓。一説,“方”通“旁”。

榆柳蔭後簷,桃李羅堂前。

榆柳樹蔭蓋着房屋後簷,爭春的桃與李列滿院前。

蔭(yìn):蔭蔽。羅:羅列。

曖曖遠人村,依依墟里煙。

遠處的鄰村舍依稀可見,村落里飄蕩着嫋嫋炊煙。

曖曖(ài):昏暗,模糊。依依:輕柔而緩慢的飄升。墟里:村落。

狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。(顛通巔)

深巷中傳來了幾聲狗吠,桑樹頂有雄雞不停啼喚。

戶庭無塵雜,虛室有余閑。

庭院內沒有那塵雜榦擾,靜室里有的是安適悠閑。

戶庭:門庭。塵雜:塵俗雜事。虛室:空室。余閑:閑暇。

久在樊籠里,復得返自然。

久困於樊籠里毫無自由,我今日總算又歸返林山。

樊(fán)籠:蓄鳥工具,這里比喻官場生活。樊,藩籬,柵欄。返自然:指歸耕園田。

譯文參考:1、劉繼才.陶淵明詩文譯釋.哈爾濱:黑龍江人民出版社,1986:43-542、曹明綱.陶淵明鮑照謝靈運詩文選評.上海古籍出版社:2002年,24-283、唐滿先.陶淵明詩文選注.上海:上海古籍出版社,1981:21-264、郭維森包景誠.陶淵明集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1992:53-59