蝶戀花·庭院深深深幾許
作者:歐陽修 朝代:宋代
原文:
庭院深深深幾許,楊柳堆煙,簾幕無重數。
玉勒雕鞍遊冶處,樓高不見章台路。
雨橫風狂三月暮,門掩黃昏,無計留春住。
淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去。
翻譯:
庭院深深深幾許,楊柳堆煙,簾幕無重數。玉勒雕鞍遊冶處,樓高不見章台路。
庭院深深,不知有多深?楊柳依依,飛揚起片片煙霧,一重重簾幕不知有多少層。豪華的車馬停在貴族公子尋歡作樂的地方,她登樓向遠處望去,卻看不見那通向章台的大路。
幾許:多少。許,估計數量之詞。堆煙:形容楊柳濃密。玉勒:玉制的馬啣。雕鞍:精雕的馬鞍。遊冶處:指歌樓妓院。章台:漢長安街名。《漢書·張敞傳》有“走馬章台街”語。唐許堯佐《章台柳傳》,記妓女柳氏事。後因以章台為歌妓聚居之地。
雨橫風狂三月暮,門掩黃昏,無計留春住。淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去。
春已至暮,三月的雨伴隨着狂風大作,再是重門將黃昏景色掩閉,也無法留住春意。淚眼汪汪問落花可知道我的心意,落花默默不語,紛亂的,零零落落一點一點飛到秋千外。
亂紅:凌亂的落花。
譯文參考:1、李靜等.唐詩宋詞鑑賞大全集.北京:華文出版社,2009年11月版:第232-233頁.2、陸林編注.宋詞.北京:北京師範大學出版社,1992年11月版:第47-48頁.3、蘅塘退士等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009年11月版:第191頁.
