三人成虎

作者:劉向 朝代:兩漢 

原文

龐蔥與太子質於邯鄲,謂魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?’

王曰:‘否。’

‘二人言市有虎,王信之乎?’

王曰:‘寡人疑之矣。’

‘三人言市有虎,王信之乎?’

王曰:‘寡人信之矣。’

龐蔥曰:‘夫市之無虎明矣,然而三人言而成虎。

今邯鄲去大梁也遠於市,而議臣者過於三人,願王察之。’

王曰:‘寡人自為知。’

於是辭行,而讒言先至。

後太子罷質,果不得見。

翻譯

龐蔥與太子質於邯鄲,謂魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘否。’‘二人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人疑之矣。’‘三人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人信之矣。’龐蔥曰:‘夫市之無虎明矣,然而三人言而成虎。今邯鄲去大梁也遠於市,而議臣者過於三人,願王察之。’王曰:‘寡人自為知。’於是辭行,而讒言先至。後太子罷質,果不得見。(龐蔥一作:龐恭)

龐蔥要陪太子到邯鄲去做人質,龐蔥對魏王説:“現在,如果有一個人説大街上有老虎,您相信嗎”“魏王説:“不相信。”龐蔥説:“如果是兩個人説呢?”魏王説:“那我就要疑惑了。”龐蔥又説:“如果增加到三個人呢,大王相信嗎?”魏王説:“我相信了。”龐蔥説:“大街上不會有老虎那是很清楚的,但是三個人説有老虎,就像真有老虎了。如今邯鄲離大梁,比我們到街市遠得多,而毀謗我的人超過了三個。希望您能明察秋毫。”魏王説:“我知道該怎麽辦。”於是龐蔥告辭而去,而毀謗他的話很快傳到魏王那里。後來太子結束了人質的生活,龐蔥果真不能再見魏王了。

龐恭:魏國大臣。質:人質,這里用作動詞,指作人質。謂將人作為抵押品,這是戰國時代國與國之間的外交慣例。邯鄲:趙國的都城,在今河北省邯鄲縣西南十里。市:集市之:代詞,這里指“市有虎”這件事。信:相信。夫:語氣詞,用於句首,表示下文要發表議論,現代漢語沒有與此相應的詞語。明:明白,清楚。然:可是。去:距離。議臣者:議論我的人。議:議論。這里是非議,説人壞話。臣:龐蔥(恭)自稱。者:……的人。願:希望。察:觀察,仔細看,明察。反:通“返”,返回。得:能夠(得到)。見:拜見、謁見。這里指召見。竟:最終。