鷓鴣天·枝上流鶯和淚聞

作者:秦觀 朝代:宋代 

原文

枝上流鶯和淚聞,新啼痕間舊啼痕。

一春魚鳥無消息,千里關山勞夢魂。

無一語,對芳尊。

安排腸斷到黃昏。

甫能炙得燈兒了,雨打梨花深閉門。

翻譯

枝上流鶯和淚聞,新啼痕間舊啼痕。一春魚鳥無消息,千里關山勞夢魂。

耳畔突然響起黃鶯的啼鳴,夢中驚醒的我淚流滿面,新的淚痕疊着舊淚痕。丈夫遠在千里關山,整整一個春季未寄一封家書,只有在夢中才能見到他。

流鶯:即鶯。流,謂其鳴聲婉轉。啼痕:淚痕。唐岑參《長門怨》詩:“綠錢侵履迹,紅粉溼啼痕。”魚鳥:猶魚雁。相傳鴻雁、鯉魚可以傳遞書信,故雲。消息:音信,信息。關山:關隘山嶺。夢魂:古人以為人的靈魂在睡夢中會離開肉體,故稱“夢魂”。

無一語,對芳尊。安排腸斷到黃昏。甫能炙得燈兒了,雨打梨花深閉門。

早上起來,沒有人可以訴説一句話,只有空對着精致的酒墫。一天從早晨到到黃昏腸都斷了。夜里剛剛燈油熬榦了,窗外雨打梨花,還是閉門聽着吧。

芳尊:精致的酒器。亦借指美酒。“尊”通“墫”。安排:聽任自然的變化。甫能:宋時方言,猶今語剛才。

譯文參考:1、唐圭璋等.唐宋詞鑑賞辭典(南宋·遼·金卷).上海:上海辭書出版社,1988:2368-2369