歸園田居·其五

作者:陶淵明 朝代:魏晉 

原文

悵恨獨策還,崎嶇歷榛曲。

山澗清且淺,可以濯吾足。

漉我新熟酒,只雞招近局。

日入室中暗,荊薪代明燭。

歡來苦夕短,已復至天旭。

翻譯

悵恨獨策還,崎嶇歷榛曲。

獨自悵然拄杖還家,道路不平荊榛遍地。

悵恨:失意的樣子。策:指策杖、扶杖。還:指耕作完畢回家。曲:隱僻的道路。這兩句是説懷着失意的心情獨自扶杖經過草木叢生的崎嶇隱僻的山路回家了。

山澗清且淺,可以濯吾足。

山澗流水清澈見底,途中歇息把足來洗。

濯:洗。濯足:指去塵世的汙垢。

漉我新熟酒,只雞招近局。

濾好家中新釀美酒,烹雞一只款待鄰里。

漉:濾、滲。新熟酒:新釀的酒。近局:近鄰、鄰居。這兩句是説漉酒殺雞,招呼近鄰同飲。

日入室中暗,荊薪代明燭。

太陽落山室內昏暗,點燃荊柴把燭代替。

暗:昏暗。這句和下句是説日落屋里即昏暗,點一把荊柴代替蠟燭。

歡來苦夕短,已復至天旭。

興致正高怨恨夜短,東方漸白又露晨曦。

天旭:天明。這句和上句是説歡娛之間天又亮了,深感夜晚時間之短促。