大堤曲
作者:李白 朝代:唐代
原文:
漢水臨襄陽,花開大堤暖。
佳期大堤下,淚向南雲滿。
春風無復情,吹我夢魂散。
不見眼中人,天長音信斷。
翻譯:
漢水臨襄陽,花開大堤暖。
漢水繞着襄陽城,大堤上春暖花開。
“漢水”句:言漢水流過襄陽。臨:一作“行”。大堤:古迹名,據《一統志》、《湖廣志》等記載,大堤在襄陽府城外,周圍有四十多里,商業繁榮。
佳期大堤下,淚向南雲滿。
在大堤上想起了與佳人相會的日子,不禁望着藍天白雲而熱淚盈眶。
佳期:《楚辭·九歌·湘夫人》:“登白薠兮騁望,與佳期兮夕張。”王逸注:“佳謂湘夫人也……與夫人期歆饗之也。”後用以指男女約會的日期。“淚向”句:謂望南雲而流淚,因相思之人在南面。南雲:南飛之雲。常以寄托思親、懷鄉之情。晉陸機《思親賦》:“指南雲以寄款,望歸風而效誠。”
春風無復情,吹我夢魂散。
本是多情的春風,如今也顯得無情起來,將我的好夢吹散。
復無:一作“無復”。夢魂:古人認為人做夢時,是離開肉體的魂魄在活動。唐劉希夷《巫山懷古》詩:“穨想臥瑤席,夢魂何翩翩。”散:一作“斷”。
不見眼中人,天長音信斷。
夢中的眼中人不見了,想給她寄個音信,也因天長地遠,而無法到達。
眼中人:指舊相識或想念的人。南朝梁何遜《霖雨不晴懷郡中遊聚》詩:“不見眼中人,空想南山寺。”音信:音訊;信息。《宋書·範曄傳》:“吾雖幽逼日苦,命在漏刻,義慨之士,時有音信。”
譯文參考:1、彭定求等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:3882、詹福瑞等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:178-179
