秦女卷衣
作者:李白 朝代:唐代
原文:
天子居未央,妾侍卷衣裳。
顧無紫宮寵,敢拂黃金床。
水至亦不去,熊來尚可當。
微身奉日月,飄若螢之光。
願君採葑菲,無以下體妨。
翻譯:
天子居未央,妾侍卷衣裳。
天子居住在未央宮,妾卷衣為君王侍寢。
未央:漢代宮闕名稱。
顧無紫宮寵,敢拂黃金床。
妾知道自己沒有皇帝的百般恩寵,所以不敢在帝王面前嬌縱造次。
紫宮:指天子所居住之處。
水至亦不去,熊來尚可當。
沒有他的約定,即使水至淹沒,付出妾的生命也在所不惜。猛熊若對他搆成威脅,妾願為他阻擋。
水至:《列女傳》:“貞姜者,齊侯之女,楚昭王夫人。楚昭王出遊,留夫人漸台之上而去。王聞江水大至,使使者迎夫人,忘持其符。夫人與楚昭王以符相約,沒符不去。於是使返回取符,則水大至。台崩,夫人流而死。”熊來尚可當:這里運用的是典故。漢元帝觀鬥獸,有熊逃出圈,攀檻欲上殿。左右皆驚走。唯有馮婕妤上前,當熊而立,保護元帝。
微身奉日月,飄若螢之光。
自己身份如此卑賤,微身侍奉君王,已經感到很滿足了。
願君採葑菲,無以下體妨。
希望君王能夠懂得妾的一片真情意,不要因為妾的顔色衰老而遺棄妾。
日月:比喻皇帝。
