贈郭將軍
作者:李白 朝代:唐代
原文:
將軍少年出武威,入掌銀台護紫微。
平明拂劍朝天去,薄暮垂鞭醉酒歸。
愛子臨風吹玉笛,美人向月舞羅衣。
疇昔雄豪如夢里,相逢且欲醉春暉。
翻譯:
將軍少年出武威,入掌銀台護紫微。
將軍少年時即從軍邊塞,在武威鎮守邊疆,現在銀台門守衛皇宮。
武威:唐時的涼州,亦名武威郡,治所在今甘肅武威縣。入:一作“昔”。銀台:宮門名,宮中有左銀台門,右銀台門。唐時的翰林院、學士院均在右銀台門內。紫微:紫微星又叫北極星,古人認為北極星是帝星,此處用於比喻皇帝。《大明官圖》:天子所居之宮也。天有紫微官,王者象之,故亦謂之紫微。“入掌”句意為,掌管銀台門,護衛着皇宮。
平明拂劍朝天去,薄暮垂鞭醉酒歸。
天明時佩着長劍上朝去朝見天子,到了晚上便騎馬垂鞭醉酒而歸。
平明:天大亮時,唐朝盧綸詩《塞下曲》:“平明尋白羽,沒在石棱中。”拂劍朝天:佩帶着寳劍去朝見天子。拂,意為揩,拭。此為掛、佩意。薄暮:太陽將落山為薄暮。垂鞭:垂吊着馬鞭。
愛子臨風吹玉笛,美人向月舞羅衣。
在家中看着愛子臨風吹笛,看着美人在月下翩翩起舞。
臨風:形容人像玉樹一樣風度瀟灑,秀美多姿。出自《世説新語·容止》,常用玉樹臨風形容男士帥氣。向:一作“騰”,一作“嬌”。羅衣:輕軟絲織品制成的衣服。
疇昔雄豪如夢里,相逢且欲醉春暉。
昔日疆場的雄姿豪氣,都宛如夢中。且與君趁這大好春光卉醉飲一場。
疇昔:以前,過去,日前。《禮記·檀弓》:於疇昔之夜,夢坐奠於兩楹之間。《左傳·宣公二年》:將戰,華元殺羊食士,其禦羊斟不與。及戰,曰:疇昔之羊,子為政,今日之事,我為政。雄豪:英雄豪俊之士。春暉:春日的陽光。李白在《惜余春賦》中曾寫道:“見遊絲之橫路,網春暉以留人。”
譯文參考:1、詹福瑞等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:346-3472、黃天祿.李白酒詩注.北京:中國工人出版社,2002:61
