月夜

作者:杜甫 朝代:唐代 

原文

今夜鄜州月,閨中只獨看。

遙憐小兒女,未解憶長安。

香霧雲鬟溼,清輝玉臂寒。

何時倚虛幌,雙照淚痕榦。

翻譯

今夜鄜州月,閨中只獨看。遙憐小兒女,未解憶長安。

今夜鄜州月亮,一定同樣清圓,遙想閨中妻子,只能獨自觀賞。可憐幼小的兒女,怎懂思念的心酸?

鄜(fū)州:今陝西省富縣。當時杜甫的家屬在鄜州的羌村,杜甫在長安。閨中:內室。看,讀平聲kān。憐:想。未解:尚不懂得。

香霧雲鬟溼,清輝玉臂寒。何時倚虛幌,雙照淚痕榦。

蒙蒙霧氣,或許沾溼了妻子的鬢發;冷冷月光,該是映寒了妻子的玉臂。何時才能團圓相見,倚靠薄帷共賞明月。那時一定月色依舊,就讓月光默默照榦我們的淚痕。

香霧雲鬟(huán)溼,清輝玉臂寒:寫想象中妻獨自久立,望月懷人的形象。香霧:霧本來沒有香氣,因為香氣從塗有膏沐的雲鬟中散發出來,所以説“香霧”。望月已久,霧深露重,故雲鬟沾溼,玉臂生寒。楊慎謂:“雨未嘗有香,而無微之詩雲:‘雨香雲淡覺微和。’雲未嘗有香,而盧象詩雲:‘雲氣香流水。’今按:霧本無香,香從鬟中膏沐生耳。如薛能詩‘和花香雪九重城’,則以香雪借形柳花也。梁章隱《詠素馨花》詩:‘細花穿弱縷,盤向綠雲鬟。’”雲鬟,古代婦女的環形發飾。清輝:阮籍詩《詠懷》其十四:“明月耀清暉。”虛幌:透明的窗帷。幌,帷幔。雙照:與上面的"獨看"對應,表示對未來團聚的期望。淚痕:隋宮詩《嘆疆場》“淚痕猶尚在。”

譯文參考:1、李滲.杜甫詩集選.武漢:長江出版社,2009:412-4132、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:262