生查子·新月曲如眉

作者:牛希濟 朝代:五代 

原文

新月曲如眉,未有團圞意。

紅豆不堪看,滿眼相思淚。

終日劈桃穰,人在心兒里。

兩朵隔墻花,早晚成連理。

翻譯

新月曲如眉,未有團圓意。

新月恰似秀眉,不見有團圓佳意。

團圓:指月圓,此指團圓。

紅豆不堪看,滿眼相思淚。

不忍看粒粒紅豆,相思人淚眼迷離。

不堪:承受不了,不忍。

終日劈桃穰,人在心兒里。

整天劈着桃核,意中的人兒在我心里。

桃穰:即桃核,又叫桃仁。人:與“仁”諧音,桃仁在桃核里,意中人在心里,兩句雙關諧音。

兩朵隔墻花,早晚成連理。

隔墻而生的兩朵小花,遲早會結成連理。

早晚:遲早。連理:指異本草木的枝榦連生為一體。古人以「連理枝」比喻夫婦恩愛不離。