生查子·新月曲如眉
作者:牛希濟 朝代:五代
原文:
新月曲如眉,未有團圞意。
紅豆不堪看,滿眼相思淚。
終日劈桃穰,人在心兒里。
兩朵隔墻花,早晚成連理。
翻譯:
新月曲如眉,未有團圓意。
新月恰似秀眉,不見有團圓佳意。
團圓:指月圓,此指團圓。
紅豆不堪看,滿眼相思淚。
不忍看粒粒紅豆,相思人淚眼迷離。
不堪:承受不了,不忍。
終日劈桃穰,人在心兒里。
整天劈着桃核,意中的人兒在我心里。
桃穰:即桃核,又叫桃仁。人:與“仁”諧音,桃仁在桃核里,意中人在心里,兩句雙關諧音。
兩朵隔墻花,早晚成連理。
隔墻而生的兩朵小花,遲早會結成連理。
早晚:遲早。連理:指異本草木的枝榦連生為一體。古人以「連理枝」比喻夫婦恩愛不離。
