訴衷情·芙蓉金菊鬥馨香

作者:晏殊 朝代:宋代 

原文

芙蓉金菊鬥馨香。

天氣欲重陽。

遠村秋色如畫,紅樹間疏黃。

流水淡,碧天長。

路茫茫。

憑高目斷。

鴻雁來時,無限思量。

翻譯

芙蓉金菊鬥馨香。天氣欲重陽。遠村秋色如畫,紅樹間疏黃。

在節氣接近重陽的時侯,芙蓉和金菊爭芳鬥妍。遠處的鄉村,秋色如畫中一般美麗,樹林間從濃密的紅葉中透出稀疏的黃色.真是鮮亮可愛。

芙蓉:荷花;金菊:黃色的菊花;鬥:比勝;馨:散布得很遠的香氣。天氣:氣候;重陽:農歷九月九日,重陽節。紅樹:這里指楓樹;間:相間,夾雜。

流水淡,碧天長。路茫茫。憑高目斷。鴻雁來時,無限思量。

中原地區,秋雨少,秋水無波,清澈明凈;天高氣爽,萬里無雲,平原仰視,上天寬闊沒有邊際,前路茫茫,把握不住。登高遠望,看到鴻雁飛來,引起頭腦中無限的思念。

流水淡:溪水清澈明凈。碧天:碧藍的天空。茫茫:廣闊,深遠。目斷:指望至視界所儘處,猶言凝神眺望;憑高目斷:依仗高處極目遠望,直到看不見。鴻雁:即“雁”。大的叫鴻,小的叫雁。思量:相思。

譯文參考:1、石延博.宋詞:中國和平出版社,2004:29-30.2、陳耳東,陳笑呐.情詞:陝西人民出版社,1997。:220-221.3、費振剛主編陶爾夫楊慶辰著.中國歷代名家流派詞傳晏歐詞傳:吉林人民出版社,1999:124.4、曹寧子.中國傳統文化經典誦讀二:甘肅文化出版社,2007:51.