山亭柳·贈歌者
作者:晏殊 朝代:宋代
原文:
家住西秦。
賭博藝隨身。
花柳上、鬥尖新。
偶學念奴聲調,有時高遏行雲。
蜀錦纏頭無數,不負辛勤。
數年來往鹹京道,殘杯冷炙謾消魂。
衷腸事、托何人。
若有知音見採,不辭遍唱陽春。
一曲當筵落淚,重掩羅巾。
翻譯:
家住西秦。賭博藝隨身。花柳上、鬥尖新。偶學念奴聲調,有時高遏行雲。蜀錦纏頭無數,不負辛勤。
我家住在西秦,開始只是靠小小的隨身技藝維持生活。在吟詞唱曲上別出新裁,翻新花樣。我偶然學得了念奴的唱腔,聲調有時高亢能遏止住行雲。所得的財物不計其數。沒辜負我的一番辛勞。
西秦:地名,在今甘肅省榆中北。博:眾多,豐富。花柳:泛指一切歌舞技巧。鬥:競爭。念奴:唐代天寳年間著名歌女。高遏行雲:《列子·湯問》説古有歌者秦青“撫節悲歌,聲振林木,響遏行雲”。遏,止。蜀錦:出自蜀地的名貴絲織品。負:辜負。
數年來往鹹京道,殘杯冷炙謾消魂。衷腸事、托何人。若有知音見採,不辭遍唱陽春。一曲當筵落淚,重掩羅巾。
數年來往返於鹹京道上,所掙得的不過是一些剩灑冷飯。滿腹心事,該向何人去訴説?若得知音賞識,我不會拒絶為他唱那些最難最高雅的歌曲。唱完一曲後我在酒宴上當眾落下淚來,再次拿起羅帕掩面而泣。
‘數年”二句:杜甫《贈韋左丞》詩:“騎驢十三載,旅食京華春。殘杯與冷炙,到處潛悲辛。”漫:枉,徒然。採:選擇,接納。《陽春》:即《陽春曲》,一種屬於“陽春白雪”的高雅歌曲。
譯文參考:1、徐曉莉主編.《中國古代經典詩詞文賦選講》:天津古籍出版社,2006年:第313頁.
