蝶戀花·春景

作者:蘇軾 朝代:宋代 

原文

花褪殘紅青杏小。

燕子飛時,綠水人家繞。

枝上柳綿吹又少。

天涯何處無芳草!

墻里秋千墻外道。

墻外行人,墻里佳人笑。

笑漸不聞聲漸悄。

多情卻被無情惱。

翻譯

花褪殘紅青杏小。燕子飛時,綠水人家繞。枝上柳綿吹又少。天涯何處無芳草!

春天將儘,百花凋零,杏樹上已經長出了青澀的果實。燕子飛過天空,清澈的河流圍繞着村落人家。柳枝上的柳絮已被吹得越來越少,怛不要擔心,到處都可見茂盛的芳草。

花褪殘紅:褪,脫去,小:毛本作“子”。子:毛本誤作“小”。“飛”,《二妙集》、毛本注“一作來。”繞:元本注“一作曉。”柳綿:即柳絮。韓偓《寒食日重遊李氏園亭有懷》詩:“往年同在鶯橋上,見依朱闌詠柳綿。”何處無芳草句:謂春光已晚,芳草長遍天涯。《離騷》:“何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?”

墻里秋千墻外道。墻外行人,墻里佳人笑。笑漸不聞聲漸悄。多情卻被無情惱。

墻里面,有一位少女正在蕩秋千,少女發出動聽的笑聲,墻外的行人都可聽見。慢慢地,圍墻里邊的笑聲就聽不見了,行人惘然若失,仿佛多情的自己被無情的少女所傷害。

墻里秋千五句:張相《詩詞曲語辭匯釋》卷五:“惱,猶撩也。……,言墻里佳人之笑,本出於無心情,而墻外行人聞之,枉自多情,卻如被其撩撥也。”又卷一:“卻,猶倒也;謹也。”“卻被”,反被。唐·胡曾《漢宮》詩:“何事將軍封萬戶,卻令紅粉為和戎。”多情:這里代指墻外的行人。無情:這里代指墻內的佳人。

譯文參考:1、《綫裝經典》編委會編.宋詞鑑賞辭典:雲南教育出版社,2010。01:782、張傲飛.唐詩宋詞名家鑑賞大全集:高等教育出版社,2010:232