點絳唇·紅杏飄香
作者:蘇軾 朝代:宋代
原文:
紅杏飄香,柳含煙翠拖輕縷。
水邊朱戶。
儘卷黃昏雨。
燭影搖風,一枕傷春緒。
歸不去。
鳳樓何處。
芳草迷歸路。
翻譯:
紅杏飄香,柳含煙翠拖輕縷。水邊朱戶。儘卷黃昏雨。
杏花開了,芳香彌漫,柳樹綠了,垂絲飄飄如縷,其輕如煙。我心中的情人就住在水邊的紅房子里,她打開窗簾希望能看到我,外面卻是一片黃昏雨景。
煙翠:青蒙蒙的雲霧。縷:綫。形容一條一條下垂的柳枝。朱戶:紅色的門窗,多指女子居住的房屋。
燭影搖風,一枕傷春緒。歸不去。鳳樓何處。芳草迷歸路。
晚風吹來,燭光搖動。我相思滿懷,愁臥在床。想念但又歸不去,她現住在何處呢?外面芳草萋萋,我已經找不到回去的小路了。
燭影搖風:燈燭之光映出的人、物的影子,被風搖晃的樣子。傷春緒:因春天將要歸去而引起憂傷、苦悶的情懷。鳳樓:指女子居住的小樓。芳草:散發出香氣的草。也指春天剛出土的青草。
譯文參考:1、朱靖華.蘇軾詞新釋輯評:中國書店,2007:182-1842、譚新紅.蘇軾詞全集:湖北辭書出版社,2011:339
