氐州第一·波落寒汀

作者:周邦彥 朝代:宋代 

原文

波落寒汀,村渡向晚,遙看數點帆小。

亂葉翻鴉,驚風破雁,天角孤雲縹緲。

官柳蕭疏,甚尚掛、微微殘照?

景物關情,川途換目,頓來催老。

漸解狂朋歡意少,奈猶被、絲牽情繞。

座上琴心,機中錦字,覺最縈懷抱。

也知人、懸望久,薔薇謝,歸來一笑。

欲夢高唐,未成眠、霜空已曉。

翻譯

波落寒汀,村渡向晚,遙看數點帆小。亂葉翻鴉,驚風破雁,天角孤雲縹緲。官柳蕭疏,甚尚掛、微微殘照?景物關情,川途換目,頓來催老。

淒清的汀洲上,江波慢慢降落,山村的渡口,已是暮色蒼茫,極目遠望,只見幾點帆影在水波間移動。秋風乍起,落葉紛紛,暮鴉翻飛,凜冽的疾風吹散了征雁的隊形,天邊單獨漂浮的雲片隨風飄揚。為什麽楊柳已經枯悴,更有斜陽映照其上,只微微留下一點殘影?眼前景物牽動心懷,水路上入眼景色不斷變換,忽然覺得自己變老了。

寒汀:秋天清寒冷落的小洲。汀.水中的小塊陸地。向晚:臨晚,傍晚。亂葉翻鴉:零亂的落葉迎風飄舞形如翻飛的鴉群。破雁:吹散大雁的行列。孤雲縹緲:原指單獨漂浮的雲片隨風飄揚,這里比喻貧寒或者客居的人。蕭疏:稀疏,稀少。甚:詞中用以領句.相當於“正”。頓來:頓時。

漸解狂朋歡意少,奈猶被、絲牽情繞。座上琴心,機中錦字,覺最縈懷抱。也知人、懸望久,薔薇謝,歸來一笑。欲夢高唐,未成眠、霜空已曉。

漸漸覺得自己和那些狂放的朋友們日益衰穨,絶少歡樂,卻無奈仍被相思之情所纏繞。當年的愛情,別後的情書,這些東西最能縈繞我的心。我知道,我的親人也在長久地思念我,只等明年春天,薔薇花謝的時候,我就回去和她團聚。想在夢中見到我的情人,但還沒有睡着,含霜的夜晚已經過去,天又亮了。

狂朋:狂放不羈的朋友。懸望:盼望,掛念。霜空:秋冬的晴空。

譯文參考:1、劉石主編.宋詞鑑賞大辭典:中華書局,2011。08:第497頁2、鄧紹基周秀才侯光復主編.中國古代十大詞人精品全集:大連出版社,1998年03月第1版:第283頁