虞美人·廉縴小雨池塘遍
作者:周邦彥 朝代:宋代
原文:
廉縴小雨池塘遍。
細點看萍面。
一雙燕子守朱門。
比似尋常時候、易黃昏。
宜城酒泛浮香絮。
細作更闌語。
相將羈思亂如雲。
又是一窗燈影、兩愁人。
翻譯:
廉縴小雨池塘遍。細點看萍面。一雙燕子守朱門。比似尋常時候、易黃昏。
如絲的細雨灑遍了池塘,在長滿浮萍的水面,濺起了無數小點點。朱紅色的門簷下,一雙燕子守在窠里不再飛去。啊,今天的這個黃昏,來得似乎比往常要早。
廉縴:縴細連綿貌。韓愈《晚雨》:“廉縴晚雨不能睛,池岸草邊蚯蚓嗚。萍面:池塘的水面生滿了浮萍。朱門:紅漆大門。比似:比起。
宜城酒泛浮香絮。細作更闌語。相將羈思亂如雲。又是一窗燈影、兩愁人。
杯里的宜城酒浮泛着香絮般的白沫。我們喁喁細語直到夜深。在這即將分手的時刻,我們的離愁別恨像亂雲一般難以分,怎麽又是這樣啊——一窗搖曳的燈影,兩個黯然相對的有情人!
宜城酒:漢南郡宜城(今湖北宜城縣南)生產的名酒。香絮:形容酒面浮沫,又名“浮蟻”。晉代張載《酃酒賦》稱讚宜城酒:“縹蟻萍布,芳香酷烈。”。更闌:夜深。古人一夜分五更。闌,將儘。相將:相共,共同。羈思(jīsī):離愁別緒。
譯文參考:1、王克儉。《周邦彥詩詞選》:海南國際新聞出版中心,1997年:第82頁。2、劉斯奮。《劉斯奮詩譯宋四家詞選周邦彥》:廣東教育出版社,2009年08月:109頁
