晚泊嶽陽
作者:歐陽修 朝代:宋代
原文:
臥聞嶽陽城里鐘,系舟嶽陽城下樹。
正見空江明月來,雲水蒼茫失江路。
夜深江月弄清輝,水上人歌月下歸;
一闋聲長聽不儘,輕舟短楫去如飛。
翻譯:
臥聞嶽陽城里鐘,系舟嶽陽城下樹。
我躺在船上聽到嶽陽城里的鐘聲,航船就系在嶽陽城邊的樹上。
嶽陽:湖南洞庭湖邊嶽陽城。
正見空江明月來,雲水蒼茫失江路。
江面空闊,明月漸漸升起,天水相連,夜氣漾漾,江路茫茫。
蒼茫:曠遠迷茫的樣子。失江路:意謂江水蒼茫,看不清江上行船的去路。
夜深江月弄清輝,水上人歌月下歸;
夜深了,江上的月色特別皎潔,又傳來舟子晚歸時的歌聲。
清輝:皎潔的月光。
一闋聲長聽不儘,輕舟短楫去如飛。
一串長長的歌聲還在耳邊回響,可舟子蕩起船槳,如飛似的駛過我停泊的地方。
闋[què]:樂曲終止。短楫:小船槳。
譯文參考:1、李元強、盧晉.宋詩鑑賞辭典.上海市:上海科學技術文獻出版社,2008:69-712、林冠群,周濟夫.古代文史名著選譯叢書歐陽修詩文選譯.南京市:鳳凰出版社,2011。05:013-015
