女冠子·昨夜夜半

作者:韋莊 朝代:唐代 

原文

昨夜夜半,枕上分明夢見。

語多時。

依舊桃花面,頻低柳葉眉。

半羞還半喜,欲去又依依。

覺來知是夢,不勝悲。

翻譯

昨夜夜半,枕上分明夢見。語多時。依舊桃花面,頻低柳葉眉。

昨天深夜里,你在我的夢里翩然出現了。我們説了好多好多的話,發現你依舊還是那麽美麗、可愛,像從前一樣面若桃花,頻頻低垂的眼瞼,彎彎的柳葉眉。

桃花面:據孟棨《本事詩·情感》載:唐詩人崔護嘗於清明獨遊長安城南,見一莊居,有女子獨倚小桃柯佇立,而意殊厚。來歲清明,崔又往尋之,剛門扃無人,因題詩於左扉曰:“去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風。”後遂以“桃花面”來表示所思念的美女。柳葉眉:如柳葉之細眉,這里以“眉”借代為“面”,亦是“低面”的意思。

半羞還半喜,欲去又依依。覺來知是夢,不勝悲。

看上去好像又有些羞澀,又有些歡喜。該走時卻又頻頻回首,依依不舍。只到醒來才知道是大夢一場,身邊依然空空,自己依然是形單影只的一個人,心中不覺湧起難忍的悲哀。

依依:戀戀不舍的樣子。勝:儘。

譯文參考:1、拙風文化網。http://www。wenhuacn。com/wenxue/gudian_shici/04suitang/huajianji/03。htm