望月懷遠/望月懷古

作者:張九齡 朝代:唐代 

原文

海上生明月,天涯共此時。

情人怨遙夜,竟夕起相思。

滅燭憐光滿,披衣覺露滋。

不堪盈手贈,還寢夢佳期。

翻譯

海上生明月,天涯共此時。

茫茫的海上升起一輪明月,此時你我都在天涯共相望。

情人怨遙夜,竟夕起相思。

有情之人都怨恨月夜漫長,整夜里不眠而把親人懷想。

情人:多情的人,指作者自己;一説指親人。遙夜:長夜。怨遙夜:因離別而幽怨失眠,以至抱怨夜長。竟夕:終宵,即一整夜。

滅燭憐光滿,披衣覺露滋。

熄滅蠟燭憐愛這滿屋月光,我披衣徘徊深感夜露寒涼。

憐:愛。滋:溼潤。憐光滿:愛惜滿屋的月光。這里的滅燭憐光滿,很顯然根據上下文,這應該是個月明的時候,應該在農歷十五左右。此時月光敞亮,就是在現在今天,熄掉油燈仍然感受得到月光的霞美。當一個人靜靜的在屋子里面享受月光,就有種“憐”的感覺,這只是一種發自內心的感受而已,讀詩讀人,應該理解當時詩人的心理才能讀懂詩詞。光滿自然就是月光照射充盈的樣子,“滿”描寫了一個狀態,應該是月光直射到屋內。

不堪盈手贈,還寢夢佳期。

不能把美好的月色捧給你,只望能夠與你相見在夢鄉。

盈手:雙手捧滿之意。盈:滿(指那種滿蕩蕩的充盈的狀態)。

譯文參考:1、於海娣等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:40.2、蘅塘退士等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首:華文出版社,2009:99-100.