封丘作

作者:高適 朝代:唐代 

原文

封丘作

我本漁樵孟諸野,一生自是悠悠者。

乍可狂歌草澤中,寧堪作吏風塵下?

只言小邑無所為,公門百事皆有期。

拜迎長官心欲碎,鞭撻黎庶令人悲。

歸來向家問妻子,舉家儘笑今如此。

生事應須南畝田,世情儘付東流水。

夢想舊山安在哉,為啣君命且遲回。

乃知梅福徒為爾,轉憶陶潛歸去來。

(版本一)

封丘縣

我本漁樵孟諸野,一生自是悠悠者。

乍可狂歌草澤中,寧堪作吏風塵下?

只言小邑無所為,公門百事皆有期。

拜迎長官心欲破,鞭撻黎庶令人悲。

悲來向家問妻子,舉家儘笑今如此。

生事應須南畝田,世情儘付東流水。

夢想舊山安在哉,為啣君命日遲回。

乃知梅福徒為爾,轉憶陶潛歸去來。

(版本二)

翻譯

我本漁樵孟諸野,一生自是悠悠者。

我本來是在孟渚的野外打漁砍柴的人,一生本是十分悠閑的。

漁樵:打漁砍柴。孟諸:古大澤名,在今河南商丘東北。悠悠:閑適貌。

乍可狂歌草澤中,寧堪作吏風塵下?

我這樣的人只可在草莽之間狂放高歌,哪堪身居卑職,經受塵世擾攘之苦。

乍可:只可。草澤:草野,民間。寧堪:哪堪。風塵:塵世擾攘。

只言小邑無所為,公門百事皆有期。

只覺得小小城鎮沒有什麽可做的,身在公門卻什麽事都有期限。

小邑:小城。公門:國家機關。期:期限。

拜迎長官心欲碎,鞭撻黎庶令人悲。

那些下拜迎接大官長上的繁文縟節已經令我心力交瘁,奉命驅策百姓更讓我感到悲哀。

碎:一作“破”。黎庶:黎民百姓。

歸來向家問妻子,舉家儘笑今如此。

回到家中向家人征詢意見,全家都苦笑着説,現在竟是這樣。

歸:一作“悲”。妻子:妻子與兒女。舉家:全家。

生事應須南畝田,世情儘付東流水。

生計還是應該以耕田為主,世事人情都交付給那東流而去的江河之水吧。

生事:生計。南畝田:泛指田地。世情:世態人情。

夢想舊山安在哉,為啣君命且遲回。

我夢中都在想念着的故鄉在哪里呢,因為奉了君王之命暫時欲去又未去。

舊山:家山,故鄉。啣:奉。且:一作“日”。遲回:徘徊。

乃知梅福徒為爾,轉憶陶潛歸去來。

我現在才知道梅福突然數次上書,又想起陶潛曾棄官而去,創作《歸去來辭》。

梅福:西漢末隱者。曾任南昌縣尉,數次上書言事。後棄家隱遁,傳説後來修道成仙而去。陶潛:即陶淵明,東晉詩人。歸去來:指陶淵明賦《歸去來兮辭》。

譯文參考:1、彭定求等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:5012、徐永年等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:387-3883、於海娣等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:91-924、謝楚發.高適岑參詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:68-70