封丘作
作者:高適 朝代:唐代
原文:
封丘作
我本漁樵孟諸野,一生自是悠悠者。
乍可狂歌草澤中,寧堪作吏風塵下?
只言小邑無所為,公門百事皆有期。
拜迎長官心欲碎,鞭撻黎庶令人悲。
歸來向家問妻子,舉家儘笑今如此。
生事應須南畝田,世情儘付東流水。
夢想舊山安在哉,為啣君命且遲回。
乃知梅福徒為爾,轉憶陶潛歸去來。
(版本一)
封丘縣
我本漁樵孟諸野,一生自是悠悠者。
乍可狂歌草澤中,寧堪作吏風塵下?
只言小邑無所為,公門百事皆有期。
拜迎長官心欲破,鞭撻黎庶令人悲。
悲來向家問妻子,舉家儘笑今如此。
生事應須南畝田,世情儘付東流水。
夢想舊山安在哉,為啣君命日遲回。
乃知梅福徒為爾,轉憶陶潛歸去來。
(版本二)
翻譯:
我本漁樵孟諸野,一生自是悠悠者。
我本來是在孟渚的野外打漁砍柴的人,一生本是十分悠閑的。
漁樵:打漁砍柴。孟諸:古大澤名,在今河南商丘東北。悠悠:閑適貌。
乍可狂歌草澤中,寧堪作吏風塵下?
我這樣的人只可在草莽之間狂放高歌,哪堪身居卑職,經受塵世擾攘之苦。
乍可:只可。草澤:草野,民間。寧堪:哪堪。風塵:塵世擾攘。
只言小邑無所為,公門百事皆有期。
只覺得小小城鎮沒有什麽可做的,身在公門卻什麽事都有期限。
小邑:小城。公門:國家機關。期:期限。
拜迎長官心欲碎,鞭撻黎庶令人悲。
那些下拜迎接大官長上的繁文縟節已經令我心力交瘁,奉命驅策百姓更讓我感到悲哀。
碎:一作“破”。黎庶:黎民百姓。
歸來向家問妻子,舉家儘笑今如此。
回到家中向家人征詢意見,全家都苦笑着説,現在竟是這樣。
歸:一作“悲”。妻子:妻子與兒女。舉家:全家。
生事應須南畝田,世情儘付東流水。
生計還是應該以耕田為主,世事人情都交付給那東流而去的江河之水吧。
生事:生計。南畝田:泛指田地。世情:世態人情。
夢想舊山安在哉,為啣君命且遲回。
我夢中都在想念着的故鄉在哪里呢,因為奉了君王之命暫時欲去又未去。
舊山:家山,故鄉。啣:奉。且:一作“日”。遲回:徘徊。
乃知梅福徒為爾,轉憶陶潛歸去來。
我現在才知道梅福突然數次上書,又想起陶潛曾棄官而去,創作《歸去來辭》。
梅福:西漢末隱者。曾任南昌縣尉,數次上書言事。後棄家隱遁,傳説後來修道成仙而去。陶潛:即陶淵明,東晉詩人。歸去來:指陶淵明賦《歸去來兮辭》。
譯文參考:1、彭定求等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:5012、徐永年等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:387-3883、於海娣等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:91-924、謝楚發.高適岑參詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:68-70
