麥秀歌
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
麥秀漸漸兮,禾黍油油。
彼狡童兮,不與我好兮。
翻譯:
麥秀漸漸兮,禾黍油油。
麥子吐穗,竪起尖尖麥芒;枝葉光潤,莊稼茁壯生長。
麥秀:指麥子秀發而未實。漸(jiān)漸:形容麥芒是形狀。《古樂府》卷九作“蔪(jiān)蔪”。禾黍(shǔ):泛指黍稷稻麥等糧食作物。油油:形容濃密而飽滿潤澤的樣子。
彼狡童兮,不與我好兮。
哦,那個頑劣的渾小子啊,不願意同我友好交往。
彼:那。狡(jiǎo)童:美少年。這里是貶稱,後借指壯狡昏亂的國君。《詩經·鄭風》有《狡童》篇,內容與此無涉。不與我好(hǎo)兮:《尚書大傳》作“不我好仇”。《禦覽》、樂府同。《文選》注作“不我好”。
譯文參考:1、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:936-937.
