相鼠

作者:佚名 朝代:先秦 

原文

相鼠有皮,人而無儀!

人而無儀,不死何為?

相鼠有齒,人而無止!

人而無止,不死何俟?

相鼠有體,人而無禮,人而無禮!

胡不遄死?

翻譯

相鼠有皮,人而無儀!人而無儀,不死何為?

你看這黃鼠還有皮,人咋會不要臉面。人若不要臉面,還不如死了算啦。

相:視也。儀:威儀,指人的舉止作風大方正派而言,具有尊嚴的行為外表。一説為“禮儀”。何為:為何,為什麽。

相鼠有齒,人而無止!人而無止,不死何俟?

你看這黃鼠還有牙齒,人卻不顧德行。人要沒有德行,不去死還等什麽。

止:假借為“恥”,鄭箋釋為“容止”,也可通。俟:等。“不死何俟”為“俟何”賓語前置。

相鼠有體,人而無禮,人而無禮!胡不遄死?

你看這黃鼠還有肢體,人卻不知禮義。人要不知禮義,還不如快快死去。

體:肢體。禮:禮儀,指知禮儀,或指有教養。胡:何,為何,為什麽,怎麽。遄(chuán):快,速速,趕快。

譯文參考:1、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:101-1022、雷抒雁。相鼠:聖人之師——讀《詩經·鄘風·相鼠》[J]。詩刊,2010,06