相鼠
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
相鼠有皮,人而無儀!
人而無儀,不死何為?
相鼠有齒,人而無止!
人而無止,不死何俟?
相鼠有體,人而無禮,人而無禮!
胡不遄死?
翻譯:
相鼠有皮,人而無儀!人而無儀,不死何為?
你看這黃鼠還有皮,人咋會不要臉面。人若不要臉面,還不如死了算啦。
相:視也。儀:威儀,指人的舉止作風大方正派而言,具有尊嚴的行為外表。一説為“禮儀”。何為:為何,為什麽。
相鼠有齒,人而無止!人而無止,不死何俟?
你看這黃鼠還有牙齒,人卻不顧德行。人要沒有德行,不去死還等什麽。
止:假借為“恥”,鄭箋釋為“容止”,也可通。俟:等。“不死何俟”為“俟何”賓語前置。
相鼠有體,人而無禮,人而無禮!胡不遄死?
你看這黃鼠還有肢體,人卻不知禮義。人要不知禮義,還不如快快死去。
體:肢體。禮:禮儀,指知禮儀,或指有教養。胡:何,為何,為什麽,怎麽。遄(chuán):快,速速,趕快。
譯文參考:1、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:101-1022、雷抒雁。相鼠:聖人之師——讀《詩經·鄘風·相鼠》[J]。詩刊,2010,06
