榦旄

作者:佚名 朝代:先秦 

原文

孑孑榦旄,在浚之郊。

素絲紕之,良馬四之。

彼姝者子,何以畀之?

孑孑榦旟,在浚之都。

素絲組之,良馬五之。

彼姝者子,何以予之?

孑孑榦旌,在浚之城。

素絲祝之,良馬六之。

彼姝者子,何以告之?

翻譯

孑孑榦旄,在浚之郊。素絲紕之,良馬四之。彼姝者子,何以畀之?

牛尾之旗高高飄,人馬來到浚邑郊。素絲束束理分明,良馬四匹禮不輕。那位忠順的賢士,你用什麽來回敬?

鄘(yōng):中國周代諸侯國名,在今河南省汲縣北。榦旄(máo):以牦牛尾飾旗杆,樹於車後,以狀威儀。榦,通“竿”“杆”。旄,同“牦”,牦牛尾。孑(jié)孑:旗幟高舉的樣子。浚(xùn):衛國城邑,故址在今河南浚縣。素絲:白絲,一説束帛。紕(pí):連綴,束絲之法。在衣冠或旗幟上鑲邊。良馬四之:這里指四匹馬為聘禮。下文“五之”“六之”用法相同。彼:那。姝(shū):美好。一説順從貌。子:賢者。畀(bì):給,予。

孑孑榦旟,在浚之都。素絲組之,良馬五之。彼姝者子,何以予之?

鷹紋大旗高高飄,人馬來到浚近郊。束帛層層堆得好,良馬五匹選得妙。那位忠順的賢士,你用什麽來回報?

旟(yú):畫有鷹雕紋飾的旗幟。都:古時地方的區域名。《毛傳》:“下邑曰都。”下邑,近城。組:編織,束絲之法。予:給予。

孑孑榦旌,在浚之城。素絲祝之,良馬六之。彼姝者子,何以告之?

鳥羽旗幟高高飄,人馬來到浚城郊。束帛捆捆堆得好,良馬六匹真不少。那位忠順的賢士,有何良策來回報?

旌(jīng):旗的一種。掛牦牛尾於竿頭,下有五彩鳥羽。祝:“屬”的假借字,編連縫合。一説厚積之狀。告(gǔ):作名詞用,忠言也。一説同“予”。

譯文參考:1、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:102-1042、王秀梅譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:105-106