贈婦詩三首

作者:秦嘉 朝代:兩漢 

原文

秦嘉,字士會,隴西人也。

為郡上計。

其妻徐淑,寢疾還家,不獲面別。

贈詩雲爾。

人生譬朝露,居世多屯蹇。

憂艱常早至,歡會常苦晚。

念當奉時役,去爾日遙遠。

遣車迎子還,空往復空返。

省書情淒愴,臨食不能飯。

獨坐空房中,誰與相勸勉?

長夜不能眠,伏枕獨輾轉。

憂來如循環,匪席不可卷。

皇靈無私親,為善荷天祿。

傷我與爾身,少小罹煢獨。

既得結大義,歡樂苦不足。

念當遠離別,思念敘款曲。

河廣無舟梁,道近隔丘陸。

臨路懷惆悵,中駕正躑躅。

浮雲起高山,悲風激深谷。

良馬不回鞍,輕車不轉轂。

針葯可屢進,愁思難為數。

貞士篤終始,恩義不可屬。

肅肅仆夫征,鏘鏘揚和鈴。

清晨當引邁,束帶待雞鳴。

顧看空室中,仿佛想姿形。

一別懷萬恨,起坐為不寧。

何用敘我心,遺思致款誠。

寳釵好耀首,明鏡可鑑形。

芳香去垢穢,素琴有清聲。

詩人感木瓜,乃欲答瑤瓊。

愧彼贈我厚,慚此往物輕。

雖知未足報,貴用敘我情。

翻譯

人生譬朝露,居世多屯蹇。

人生有如清晨露水,居處世上動輒遭難。

居世:處世生活。屯蹇(jiǎn):《周易》上的兩個卦名,都是表示艱難不順利的意思,所以通常用此語來表示艱難阻滯。

憂艱常早至,歡會常苦晚。

憂患艱險時常降臨,歡欣愉悅遲來姍姍。

苦晚:苦於來得太晚。

念當奉時役,去爾日遙遠。

顧念即將奉命出差,離開你啊日益遙遠。

奉時役:即指被派遣以上計吏入京致事,報告當年人口土地財政刑獄等情況。時:通“是”,就是此。去:離開。爾:你,指徐淑。日:一天一天地。

遣車迎子還,空往復空返。

派遣帷車迎你歸來,空空而去空空而返。

子:您,指秦嘉的妻子徐淑。

省書情淒愴,臨食不能飯。

見你書信倍感心傷,面對美食不能下咽。

省書:秦嘉派遣車子去接妻子時,曾給徐淑寫了一封信,即《與妻徐淑書》。妻子不能回來,也給秦嘉寫了一封回信,即《答夫秦嘉書》。省:察看,閲看。書:即指徐淑的《答夫秦嘉書》。淒愴(chuàng):傷感,悲痛。飯:這里作動詞,即吃飯。

獨坐空房中,誰與相勸勉?

孤獨一人靜坐空房,誰能給我安慰寬勉?

勸勉:勸解,勉勵。

長夜不能眠,伏枕獨輾轉。

漫漫長夜難以成眠,獨自伏枕翻復輾轉。

輾轉:屢次翻身,不能入睡。

憂來如循環,匪席不可卷。

憂思無窮循環無儘,葦席可卷我愁難遣。

循環:周而復始,比喻愁思無窮無儘。匪席不可卷:這里是借用《詩經·柏舟》“我心匪席,不可卷也”的成句。“我心匪席,不可卷也”,是説席子可卷,人心不可卷,以此來説明自己的思想意志不可改變。這里的“匪席不可卷”,是説席子可以卷起來,但心的憂思不是席子,是無法卷起來的。這是形容自己的憂思不可解脫。

皇靈無私親,為善荷天祿。

神靈秉公沒有偏愛,行善之人承享天福。

皇靈:神靈。荷:擔負,承受。荷天祿:享受天賜之福。

傷我與爾身,少小罹煢獨。

可嘆你我命運不濟,從小遭逢淒涼孤獨。

少小:指年輕。罹(lí):遭遇。煢(qióng)獨:孤獨。煢:孤單,孤獨。

既得結大義,歡樂苦不足。

雖然我倆結為夫妻,歡樂太少使人淒楚。

結大義:指結為婚姻。

念當遠離別,思念敘款曲。

想起將要長久離別,殷切眷戀傾訴心曲。

念:疑為“今”字之訛。離別:指離家鄉赴京師。款曲:衷腸話,知心話。

河廣無舟梁,道近隔丘陸。

江河寬闊苦無舟橋,路程雖近為高山隔阻。

道近:是説自己和徐淑所在之地相距道路很近。雖然很近但不能相見,所以説“隔丘陸”。丘:指丘陵;陸:指高平之地。

臨路懷惆悵,中駕正躑躅。

臨當出發心懷惆悵,行進途中不時停駐。

臨路:指起程。惆悵:因失望或失意而哀傷。中駕:指車在途中。躑躅(zhízhú):徘徊不進的樣子。以上二句是説,臨行依戀不舍,心中惆悵,車馬在中途徘徊不進。

浮雲起高山,悲風激深谷。

浮雲湧起高聳的山嶽,悲風激蕩深深的幽谷。

良馬不回鞍,輕車不轉轂。

良駒馳騁欲馬不停蹄,人心留戀而車不轉轂。

轂(gǔ):車輪中心的圓木,周圍與車輻的一端相接,中有圓孔,用以插軸。車行則轂轉。以上二句是“躑躅”的具體描寫。“不回鞍”言意欲前往。“不轉轂”言不肯遽行。

針葯可屢進,愁思難為數。

針葯雖痛苦常能忍耐,最難承受是窮愁無數。

針葯:針刺和葯物。數:屢次,頻繁。以上二句是説,針刺和葯物雖然痛於膚,苦於口,因其是治病的,可以常常忍受,愁思連續不斷卻難以忍受。

貞士篤終始,恩義不可屬。

正士誠篤終始如一,情誼深長連續穩固。

貞士:指言行一致,守志不移的人。篤:敦厚,忠實。恩義:即情誼。不可屬:疑為“可不屬”。屬,同“續”。這句詩似説,恩義豈可不繼續呢?

肅肅仆夫征,鏘鏘揚和鈴。

仆夫駕車迅捷疾速出發,和鈴鏘鏘揚聲鳴響不停。

肅肅:速度很快的樣子。仆夫:趕車的人。征:行。鏘鏘(qiāng):鈴聲。和鈴:古代系在車前橫木上的鈴叫和鈴。

清晨當引邁,束帶待雞鳴。

清晨將要離別家鄉遠行,漏夜整裝坐以等待天明。

邁:遠行,前進。引邁:啓程。

顧看空室中,仿佛想姿形。

回首環望寂寞幽靜的空室,仿佛想見你的儀容身影。

顧看:回望。仿佛:模糊,看不分明。姿:容貌,姿態。形:形象,形體。

一別懷萬恨,起坐為不寧。

此番別離心懷萬般遺恨,忽起忽坐心神片刻不寧。

何用敘我心,遺思致款誠。

將用什麽來記敘我的心意,留下信物以表白款曲忠誠:

遺思:指寫信。秦嘉臨出發前,又給妻子徐淑寫了一封信,題為《重報妻書》。

寳釵好耀首,明鏡可鑑形。

飾玉寳釵可使容顔生輝,無塵明鏡可以照鑑我心。

芳香去垢穢,素琴有清聲。

純凈芳香能夠潔身除穢,悅耳素琴能夠奏鳴清音。

素琴:沒有裝飾的琴。以上四句中所提及的寳釵、明鏡、芳香、素琴都是秦嘉臨行前留贈徐淑的東西。秦嘉的《重報妻書》有雲:“問得此鏡,既明且好,形觀文彩,世所稀有,意甚愛之,故以相與。並致寳釵一雙,價值千金,龍虎組履一綱,好香四種各一斤。素琴一張,常所自彈也。明鏡可以鑑形,寳釵可以耀首,芳香可以馥身去穢,麝香可以辟惡氣,素琴可以娛耳。”

詩人感木瓜,乃欲答瑤瓊。

詩人有感情人所贈木瓜,故想回報瓊瑤美麗晶瑩。

瓊瑤(qióngyáo):美玉。這兩句是借用《詩經·木瓜》的話。《詩經·木瓜》有雲:“投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也。”“投我以木桃。報之以瓊瑤。匪報也,水以為好也。”意思是要拿更好的東西來報答對方。詩人,指《木瓜》的作者。

愧彼贈我厚,慚此往物輕。

深切感念你待我情長意厚,慚愧啊回贈禮物價值太輕。

物:送去的東西。這兩句是説,你過去贈給我的東西很珍貴、很多。我回贈你的東西卻很少、很不值錢,對此,我感到很慚愧。這是秦嘉給妻子寫詩時説的。

雖知未足報,貴用敘我情。

雖然知道不足以報答萬一,可貴處在於寄達我一片真情。

用:以。這兩句是説,雖知我這點微薄的禮物不能報答你對我的深思,但可貴的是可以用它來表達我的一點心意。

譯文參考:1、張超.經典情詩賞析.北京市:綫裝書局,2007年:152-155頁2、木齋.中國文學寳庫先秦兩漢詩精華.南寧市:廣西師範大學出版社,1996年:771-773頁