驅車上東門
作者:佚名 朝代:兩漢
原文:
驅車上東門,遙望郭北墓。
白楊何蕭蕭,松柏夾廣路。
下有陳死人,杳杳即長暮。
潛寐黃泉下,千載永不寤。
浩浩陰陽移,年命如朝露。
人生忽如寄,壽無金石固。
萬歲更相送,賢聖莫能度。
服食求神仙,多為葯所誤。
不如飲美酒,被服紈與素。
翻譯:
驅車上東門,遙望郭北墓。
驅車出了上東門,回頭遙望城北,看見邙山墓地。
上東門:洛陽城東面三門最北頭的門。郭北:城北。洛陽城北的北邙山上,古多陵墓。
白楊何蕭蕭,松柏夾廣路。
邙山墓地的白楊樹,長風搖蕩著楊枝,萬葉翻動的蕭蕭聲響,松柏樹長滿墓路的兩邊。
白楊、松柏:古代多在墓上種植白楊、松、柏等樹木,作為標志。
下有陳死人,杳杳即長暮。
墓里縱橫久死人,如墮暗夜永不明。
陳死人:久死的人。陳,久。杳杳:幽暗貌。即:就,猶言“身臨”。長暮:長夜。這句是説,人死後葬入墳墓,就如同永遠處在黑夜里。
潛寐黃泉下,千載永不寤。
人死去就像墮入漫漫長夜,沈睡於黃泉之下,千年萬年,再也無法醒來。
潛寐:深眠。寤(wù):醒。
浩浩陰陽移,年命如朝露。
春夏秋冬,流轉無窮,而人的一生,卻像早晨的露水,太陽一曬就消失了。
浩浩:流貌。陰陽:古人以春夏為陽,秋冬為陰。這句是説歲月的推移,就像江河一樣浩浩東流,無窮無儘。年命:猶言“壽命”。
人生忽如寄,壽無金石固。
人生好像旅客寄宿,匆匆一夜,就走出店門,一去不返。人的壽命,並不像金子石頭那樣堅牢,經不起多少跌撞。
忽:匆遽貌。寄:旅居。這兩句是説人的壽命短促。
萬歲更相送,賢聖莫能度。
歲去年來,更相替代,千所萬歲,往復不已;即便是聖人賢人,也無法超越,長生不老。
更:更迭。萬歲:猶言“自古”。這句是説自古至今,生死更迭,一代送走一代。度:過也,猶言“超越”。這句是説聖賢也無法超越“生必有死”這一規律。
服食求神仙,多為葯所誤。
神仙是不死的,然而服葯求神仙,又常常被葯毒死,
不如飲美酒,被服紈與素。
還不如喝點好酒,穿些好衣服,只圖眼前快活吧!
被:同“披”。這四句是説,服丹葯,求神仙,也沒法長生不死,還不如飲美酒,穿綢緞,圖個眼前快活。
