關山月
作者:徐陵 朝代:南北朝
原文:
關山三五月,客子憶秦川。
思婦高樓上,當窗應未眠。
星旗映疏勒,雲陣上祁連。
戰氣今如此,從軍復幾年。
翻譯:
關山三五月,客子憶秦川。
十五的月亮映照在關山,征人思鄉懷念秦川。
關山:邊境要塞之地,指征戰人的所在地。三五月:陰歷十五的月亮。客子:在外地出遊或出征的人。秦川:指關中地區,泛指今陝西、甘肅、秦嶺以北的平原地帶。
思婦高樓上,當窗應未眠。
(想必)妻子此時正站在高樓上,對着窗戶遙望遠在邊關的我而沒有睡覺。
思:想到。婦:指客子的妻子。這句和下句時客子想象的情景。當:對着。未眠:沒有睡覺。
星旗映疏勒,雲陣上祁連。
戰爭的旗幟飄揚在疏勒城頭,密布的濃雲籠罩在祁連山上。
旗:星名。星旗:就是旗星,古代人認為它代表戰爭。《史記·天官書》:“房心東北曲十二星曰旗。”映:照耀,映照。疏勒:漢代西域的諸國之一,王都疏勒城在今新疆維吾爾族自治區疏勒縣。雲陣:就是陣雲,像兵陣一樣密布的濃雲。祁連:山名,指新疆維吾爾自治區境內的天山。
戰氣今如此,從軍復幾年。
戰爭局勢如此緊張,從軍征戰何時能夠還鄉。
戰氣:戰爭氣氛。從軍:在軍隊中服役。復:又,再。
譯文參考:1、劉常生編著.《歷代詠玉門詩詞選》:甘肅文化出版社,2010。11:第15頁2、傅璇琮主編.《魏晉南北朝詩》:泰山出版社,2007。4:第141-142頁
