浣溪沙·一向年光有限身
作者:晏殊 朝代:宋代
原文:
一向年光有限身,等閑離別易銷魂,酒筵歌席莫辭頻。
滿目山河空念遠,落花風雨更傷春,不如憐取眼前人。
翻譯:
一向年光有限身,等閑離別易銷魂,酒筵歌席莫辭頻。
片刻的時光,有限的生命,宛若江水東流,一去不返,深感悲傷。於是,頻繁的聚會,借酒消愁,對酒當歌,及時行樂,聊慰此有限之身。
一向:一晌,片刻,一會兒。年光:時光。有限身:有限的生命。等閑:平常,隨便,無端。銷魂:極度悲傷,極度快樂。莫辭頻:頻,頻繁。不要因為次數多而推辭。
滿目山河空念遠,落花風雨更傷春,不如憐取眼前人。
若是登臨之際,放眼遼闊河山,突然懷思遠別的親友;就算是獨處家中,看到風雨吹落了繁花,更令人感傷春光易逝。不如在酒宴上,好好愛憐眼前的人。
憐取眼前人:元稹《會真記》載崔鶯鶯詩:“還將舊來意,憐取眼前人。”憐:珍惜,憐愛。取:語助詞。
譯文參考:1、《綫裝經典》編委會.宋詞鑑賞辭典:雲南教育出版社,2010:372、《中華必讀經典》編委會.中華最美古詩詞:中國紡織出版社,2012:197-198
