踏莎行·細草愁煙
作者:晏殊 朝代:宋代
原文:
細草愁煙,幽花怯露。
憑闌總是銷魂處。
日高深院靜無人,時時海燕雙飛去。
帶緩羅衣,香殘蕙炷。
天長不禁迢迢路。
垂楊只解惹春風,何曾系得行人住。
翻譯:
細草愁煙,幽花怯露。憑闌總是銷魂處。日高深院靜無人,時時海燕雙飛去。
縴細的小草在風中飄動好像一縷縷輕煙惹人發愁,獨自開放的花朵害怕露珠的打擾,倚在欄杆上總會想起一些讓人難忘的往事。太陽高高的照在院子里,院子卻靜靜地沒有一個人居住,只看到時不時的有一些海燕雙雙飛來飛去。
怯:來描寫花晨露中的感受。
帶緩羅衣,香殘蕙炷。天長不禁迢迢路。垂楊只解惹春風,何曾系得行人住。
輕輕緩一下羅衣上的錦帶,香氣還殘留在用蕙點燃的火炷上,那條路是不是跟天一樣的長。垂下的楊柳只能夠惹得住春風眷顧罷了,什麽時候才能留得下一些行人在這里稍停片刻呢!
緩:緩帶,古代一種衣服。蕙:香草。炷:燃燒。解:古同“懈”,松弛,懈怠。
譯文參考:1、唐圭璋、鐘振振.《宋詞鑑賞辭典》:上海辭書出版社,2005年1月1日:201-2022、唐圭璋.《全宋詞》增訂簡體本:中華書局,1999年1月1日:95
