踏莎行·碧海無波
作者:晏殊 朝代:宋代
原文:
碧海無波,瑤台有路。
思量便合雙飛去。
當時輕別意中人,山長水遠知何處。
綺席凝塵,香閨掩霧。
紅箋小字憑誰附。
高樓目儘欲黃昏,梧桐葉上蕭蕭雨。
翻譯:
碧海無波,瑤台有路。思量便合雙飛去。當時輕別意中人,山長水遠知何處。
碧海波平無險阻,瑤台有路可通行。細思量,當初就該雙飛去。想當時,輕別意中人,現如今,山高水遠何處尋。
碧海:傳説中的海名。《海內十洲記》:“扶桑在東海之東岸。岸直,陸行登岸一萬里,東復有碧海。海廣狹浩汗,與東海等。水既不鹹苦,正作碧色,甘香味美。”瑤台:指傳説中的神仙居處。晉王嘉《拾遺記·昆侖山》:“傍有瑤台十二,各廣千步,皆五色玉為台基。”思量:考慮;忖度。意中人:心中所眷戀或屬意的人。
綺席凝塵,香閨掩霧。紅箋小字憑誰附。高樓目儘欲黃昏,梧桐葉上蕭蕭雨。
灰塵落綺席,煙霧鎖香閨。寫好的書信,如何送給你。登高樓極目望遠方,蕭蕭細雨灑梧桐,天已近黃昏。
綺席:華麗的席具。古人稱坐臥之舖墊用具為席。南朝梁江淹《雜體詩·效惠休〈怨別〉》:“膏爐絶沉燎,綺席生浮埃。”香閨:青年女子的內室。唐陶翰《柳陌聽早鶯》詩:“乍使香閨靜,偏傷遠客情。”紅箋(jiān):紅色箋紙。唐韓偓(wò)《偶見》詩“小疊紅箋書恨字,與奴方便寄卿卿”,此化用之。附:帶去。
譯文參考:1、沈謙.詞話叢編·填詞雜説.北京:中華書局,1986:982、沈祖棻.宋詞賞析.北京:北京出版社,2003:121
