蝶戀花·雨霰疏疏經潑火
作者:蘇軾 朝代:宋代
原文:
雨霰疏疏經潑火。
巷陌秋千,猶未清明過。
杏子梢頭香蕾破。
淡紅褪白臙脂涴。
苦被多情相折挫。
病緒厭厭,渾似年時個。
繞遍回廊還獨坐。
月籠雲暗重門鎖。
翻譯:
雨霰疏疏經潑火。巷陌秋千,猶未清明過。杏子梢頭香蕾破。淡紅褪白臙脂涴。
經歷了一場桃花雨之後,又下了疏稀的雨夾雪。清明節還未到,街坊中的秋千蕩起來了。杏子梢頭的一花蓄開放,淡紅色的花脫掉而成白色的花,像被臙脂水粉浸染似的。
雨霰(xiàn):細雨和雪珠。蘇軾《蝶戀花·徽雪有人送》詞:簾外東風交雨霰,簾里佳人,笑語如鶯燕。經:曾經,已經。潑火:指寒食節,寒食節時下雨稱為潑火雨。《遁齋閑覽》:“河朔謂清明桃花雨曰潑火雨。”白居易《洛橋寒食日作十韻》:“蹴球塵不起,潑火雨新晴。”唐彥謙《上巳》:“微微潑火雨,草草踏青人。”巷陌:街坊。香蕾破:芳香的花苞綻開了。臙脂涴(wò):臙脂浸染。韓愈《合江亭》:“願書岩上石,勿使泥塵涴。”被(bèi):表被動。
苦被多情相折挫。病緒厭厭,渾似年時個。繞遍回廊還獨坐。月籠雲暗重門鎖。
被對方多情帶來的痛苦的折磨,精神不振,簡直像度過一年時光似的。夫妻二人跑遍長廊,還各自獨坐回廊,已是“月籠雲暗重門鎖”的深夜。
折挫:折磨。厭厭:精神萎糜貌。陶潛《和郭主簿》之二:“檢素不獲展,厭厭竟良月。”渾似:簡直像。年時:一年時光。史浩《千秋歲》:“把盞對橫枝,尚憶年時個。”個:語助詞,相當於“的”。還(hái):依然,仍然。月籠:月色籠罩。杜牧《泊秦淮》:“煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家。”雲暗:雲層密布。
譯文參考:1、葉嘉瑩.蘇軾詞新釋輯評上.北京:中國書店,2007。01:82-832、蘇軾.東坡詞注.長沙:嶽麓書社,2005。01:1083、孟慶祥,沈薇薇,孟繁翠.聲律啓蒙外二種.哈爾濱:黑龍江人民出版社,2009。01:6084、譚新紅.蘇軾詞全集匯編匯評匯校.武漢:崇文書局,2011。12:160-161
