臨江仙·夜登小閣憶洛中舊遊
作者:陳與義 朝代:宋代
原文:
憶昔午橋橋上飲,坐中多是豪英。
長溝流月去無聲。
杏花疏影里,吹笛到天明。
二十余年如一夢,此身雖在堪驚。
閑登小閣看新晴。
古今多少事,漁唱起三更。
翻譯:
憶昔午橋橋上飲,坐中多是豪英。長溝流月去無聲。杏花疏影里,吹笛到天明。
回憶當年在午橋暢飲,在座的都是英雄豪傑。月光映在河面,隨水悄悄流逝,在杏花的淡淡影子里,吹起竹笛直到天明。
午橋:在洛陽南面。坐中:在一起喝酒的人。豪英:出色的人物。這兩句説:想從前在午橋橋頭飲宴,在一起喝酒的都是英雄好漢。長溝流月:月光隨着流水悄悄地消逝。此句即杜甫《旅夜書懷》“月湧大江流”之意,謂時間如流水般逝去。去無聲:表示月亮西沉,夜深了。疏影:稀疏的影子。這兩句説,在杏花稀疏的影子里吹起短笛,一直歡樂到天明。
二十余年如一夢,此身雖在堪驚。閑登小閣看新晴。古今多少事,漁唱起三更。
二十多年的歲月仿佛一場春夢,我雖身在,回首往昔卻膽戰心驚。百無聊賴中登上小閣樓觀看新雨初睛的景致。古往今來多少歷史事迹,都讓漁人在半夜里當歌來唱。
二十余年:二十多年來的經歷(包括北宋亡國的大變亂)。堪驚:總是心戰膽跳。這兩句説,二十多年好像一場春夢,我親身經歷了亡國的變亂,自己雖然還活着,回想起來總是膽戰心驚。新晴:新雨初晴。晴,這里指晴夜。漁唱:打魚人編的歌兒。這三句説,百無聊賴地登上小樓,看看雨後初晴的月夜景色。古往今來多少大事,也不過讓打魚的人編作歌兒在三更半夜里唱唱罷了。三更:古代漏記時,自黃昏至指曉分為五刻,即五更,三更正是午夜。
譯文參考:1、《青少年經典閲讀書系》編委會主編.宋詞·中國文化長廊中的又一明珠:首都師範大學出版社,2012:135.
