釵頭鳳·紅酥手

作者:陸遊 朝代:宋代 

原文

紅酥手,黃縢酒,滿城春色宮墻柳。

東風惡,歡情薄。

一懷愁緒,幾年離索。

錯、錯、錯。

春如舊,人空瘦,淚痕紅浥鮫綃透。

桃花落,閑池閣。

山盟雖在,錦書難托。

莫、莫、莫!

翻譯

紅酥手,黃縢酒,滿城春色宮墻柳。東風惡,歡情薄。一懷愁緒,幾年離索。錯、錯、錯。

你紅潤酥膩的手里,捧着盛上黃縢酒的杯子。滿城蕩漾着春天的景色,你卻早已像宮墻中的綠柳那般遙不可及。春風多麽可惡,歡情被吹得那樣稀薄。滿杯酒像是一杯憂愁的情緒,離別幾年來的生活十分蕭索。遙想當初,只能感嘆:錯,錯,錯!

黃縢(téng):酒名。或作“黃藤”。宮墻:南宋以紹興為陪都,因此有宮墻。離索:離群索居的簡括。

春如舊,人空瘦,淚痕紅浥鮫綃透。桃花落,閑池閣。山盟雖在,錦書難托。莫、莫、莫!

美麗的春景依然如舊,只是人卻白白相思地消瘦。淚水洗儘臉上的臙脂紅,又把薄綢的手帕全都溼透。滿春的桃花凋落在寂靜空曠的池塘樓閣上。永遠相愛的誓言還在,可是錦文書信再也難以交付。遙想當初,只能感嘆:莫,莫,莫!

浥(yì):溼潤。鮫綃(jiāoxiāo):神話傳説鮫人所織的綃,極薄,後用以泛指薄紗,這里指手帕。綃,生絲,生絲織物。池閣:池上的樓閣。山盟:舊時常用山盟海誓,指對山立盟,指海起誓。錦書:寫在錦上的書信。

譯文參考:1、陸遊.陸遊經典作品選.重慶:西南師範大學出版社,1995年6月版:第163頁.2、鄭國民等.中職文化課教科書·語文(拓展模塊).北京:人民教育出版社,2010年7月版:第157頁.3、中職文化課程提高讀本編寫組.文言詩文助讀.長春:吉林攝影出版社,2011年7月版:第16-17頁.