滿江紅·送李正之提刑入蜀
作者:辛棄疾 朝代:宋代
原文:
蜀道登天,一杯送、綉衣行客。
還自嘆、中年多病,不堪離別。
東北看驚諸葛表,西南更草相如檄。
把功名、收拾付君侯,如椽筆。
兒女淚,君休滴。
荊楚路,吾能説。
要新詩准備,廬山山色。
赤壁磯頭千古浪,銅鞮陌上三更月。
正梅花、萬里雪深時,須相憶。
翻譯:
蜀道登天,一杯送、綉衣行客。還自嘆、中年多病,不堪離別。東北看驚諸葛表,西南更草相如檄。把功名、收拾付君侯,如椽筆。
蜀道攀登難於上青天,一杯薄酒為你踐行。正是祖國被侵占的時候,自己又有才能去驅除外侮,卻非要閑置如此。希望借着這首《喻巴蜀檄》讓金人聞風心驚。你文才出眾,希望大展身手,為國立功建業。
蜀道登天:李白《蜀道難》詩:“蜀道之難,難於上青天。”綉衣:西漢武帝時設綉衣直指官,派往各地審理重大案件。他們身着綉衣,以示尊貴。這里借指友人李正之。“還自嘆”三句:已值中年,最不堪離別之苦。據《世説新語·言語篇》,謝安曾對王羲之説:“中年傷於哀樂,與親友別,輒作數日惡。”東北看驚:指曹魏有驚於西蜀北伐,此借喻金人聞風心驚。諸葛表:諸葛亮出師北伐曹魏,有《出師表》上蜀漢後主。西南:川蜀地處西南。檄(xí席):檄文,即告示。相如檄:司馬相如有《喻巴蜀檄》。功名:讚友人文才出眾,足能立功建業。君侯:漢代對列侯的尊稱,後泛指達官貴人,此指李正之。如椽(chuán傳)筆:如椽(架屋用的椽木)巨筆,指大手筆,典出《晉書·王珣傳》:“珣夢人以大筆如椽與之。既覺,語人曰:‘此當有大手筆事。’俄而帝崩,哀冊謚議,皆珣所草。”
兒女淚,君休滴。荊楚路,吾能説。要新詩准備,廬山山色。赤壁磯頭千古浪,銅鞮陌上三更月。正梅花、萬里雪深時,須相憶。
君莫要流淚傷心,請用詩寫下一路美好景色:廬山的豐姿,赤壁的激浪,襄陽的明月。正是梅花花開、大雪紛飛季節,務必相互勉勵莫相忘並不斷傳遞消息。
休:不要。荊楚:今湖南、湖北一帶,為李由江西入蜀的必經之地。稼軒曾官湖南、湖北,故謂“吾能説”。要:請。赤壁磯:一名赤鼻磯,在今湖北黃岡縣西南,蘇軾以為是當年周瑜破曹之地,曾作《念奴嬌·赤壁懷古》詞和《赤壁賦》憑吊之。詞的起句為:“大江東去,浪淘儘、千古風流人物。”辛詞的“千古浪”即由蘇詞而來。銅鞮(dī):銅鞮在今湖北襄陽。唐人雍陶《送客歸襄陽舊居》詩:“惟有白銅鞮上月,水樓閑處待君歸。”陌上:田間。古代規定,田間小路,南北方向叫做“阡”,東西走向的田間小路叫做“陌”。阿袁(即陳忠遠)《客次夜讀》詩:“客中誰此話相逢,千萬休誇陌上蓬。夜讀不知星月隱,一襟窗畔挹春風。”三更:古代時間名詞。古代把子時作為三更,一般用三更來指深夜。正:正值,正當時。相憶:相思;想念。
譯文參考:1、劉刈等.唐宋詞鑑賞辭典(南宋·遼·金).上海:上海辭書出版社,1988年:1436-14412、辛棄疾.辛棄疾詞集.上海:上海古籍出版社,2014:83
