祝英台近·晚春
作者:辛棄疾 朝代:宋代
原文:
寳釵分,桃葉渡,煙柳暗南浦。
怕上層樓,十日九風雨。
斷腸片片飛紅,都無人管,更誰勸、啼鶯聲住?
鬢邊覷,試把花蔔歸期,才簪又重數。
羅帳燈昏,哽咽夢中語:是他春帶愁來,春歸何處?
卻不解、帶將愁去。
翻譯:
寳釵分,桃葉渡,煙柳暗南浦。怕上層樓,十日九風雨。斷腸片片飛紅,都無人管,更誰勸、啼鶯聲住?
在桃葉渡口,我們分釵別離,南浦煙柳黯淡,一片淒迷。從此,我最怕登樓,在十日九風雨的天氣。黃鶯不住地嗚叫,催落飛紅滿天,也沒有人去理會!更不用説去勸勸黃鶯:別再啼!
寳釵分:古代男女分別,有分釵贈別的習俗,即夫婦離別之意,南宋猶盛此風。釵:女子頭飾物。白居易《長恨歌》:“唯將舊物表深情,鈿合金釵寄將去。釵留一股合一扇,釵擘黃金合分鈿。”杜牧《送人》:“明鏡半邊釵一股,此生何處不相逢。”桃葉渡:在南京秦淮河與青溪合流之處。這里泛指男女送別之處。晉王獻之送別愛妾桃葉之處。《六朝事迹編類》卷五《圖經》雲:“(桃葉渡)在(江寧)縣南一里秦淮口。桃葉者,晉王獻之愛妾名也,其妹曰桃根。”南浦:水邊,泛指送別的地方。江淹《別賦》:“送君南浦,傷如之何。”《新修南昌府志》卷三:“南浦,在郡城廣潤門外。”江淹《別賦》:“春草碧色,春水綠波。送君南浦,傷如之何?”後以南浦為送別之處。斷腸:多用以形容悲傷到極點,飛紅:飄落的花瓣。
鬢邊覷,試把花蔔歸期,才簪又重數。羅帳燈昏,哽咽夢中語:是他春帶愁來,春歸何處?卻不解、帶將愁去。
看着鬢邊戴的花,取下來仔細端詳,用花瓣推算歸期。剛戴到頭上,又取下重新數一數,這樣才心里滿意。昏暗的燈光下,還記得夢中哽咽自語:是春天把愁給人帶來,春天不知回到哪里,為什麽不把愁也帶去?
鬢邊覷(qù):覷為細看,斜視之意。斜視鬢邊所插之花。把花蔔歸期:用花瓣的數目,占蔔丈夫歸來的日期。簪:作動詞用,意思是戴簪。羅帳:古代床上的紗幔。“是他”三句:是思婦夢中語。趙德莊《鵲橋仙》(來時夾道):“春愁元自逐春來,卻不肯、隨春歸去。”何處?卻不解帶將愁去。
譯文參考:1、趙明華.宋詞原來可以這樣讀:黑龍江科學技術出版社,2011:156.2、徐漢明.辛棄疾全集校注上冊。:華中科技大學出版社,2012:324.
