青玉案·元夕
作者:辛棄疾 朝代:宋代
原文:
東風夜放花千樹。
更吹落、星如雨。
寳馬雕車香滿路。
鳳簫聲動,玉壺光轉,一夜魚龍舞。
蛾兒雪柳黃金縷。
笑語盈盈暗香去。
眾里尋他千百度。
驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處。
翻譯:
東風夜放花千樹。更吹落、星如雨。寳馬雕車香滿路。鳳簫聲動,玉壺光轉,一夜魚龍舞。
像東風吹散千樹繁花一樣,又吹得煙火紛紛,亂落如雨。豪華的馬車滿路芳香。悠揚的鳳簫聲四處回蕩,玉壺般的明月漸漸西斜,一夜魚龍燈飛舞笑語喧嘩。
“東風”句:形容元宵夜花燈繁多。花千樹,花燈之多如千樹開花。星如雨:指焰火紛紛,亂落如雨。星,指焰火。形容滿天的煙花。寳馬雕車:豪華的馬車。“鳳簫”句:指笙、簫等樂器演奏。鳳簫,簫的美稱。玉壺:比喻明月。亦可解釋為指燈。魚龍舞:指舞動魚形、龍形的彩燈,如魚龍鬧海一樣。
蛾兒雪柳黃金縷。笑語盈盈暗香去。眾里尋他千百度。驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處。
美人頭上都戴着亮麗的飾物,笑語盈盈地隨人群走過,身上香氣飄灑。我在人群中尋找她千百回,猛然一回頭,不經意間卻在燈火零落之處發現了她。
“蛾兒”句:寫元夕的婦女裝飾。蛾兒、雪柳、黃金縷,皆古代婦女元宵節時頭上佩戴的各種裝飾品。這里指盛裝的婦女。盈盈:聲音輕盈悅耳,亦指儀態嬌美的樣子。暗香:本指花香,此指女性們身上散發出來的香氣。他:泛指第三人稱,古時就包括“她”。千百度:千百遍。驀然:突然,猛然。闌珊:零落稀疏的樣子。
譯文參考:1、徐中玉金啓華.中國古代文學作品選(二).上海:華東師範大學出版社,1999:144-146.2、陸林編注.宋詞.北京:北京師範大學出版社,1992:204-205.3、蘅塘退士等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009:287.
