賀新郎·賦琵琶

作者:辛棄疾 朝代:宋代 

原文

鳳尾龍香撥。

自開元霓裳曲罷,幾番風月?

最苦潯陽江頭客,畫舸亭亭待發。

記出塞、黃雲堆雪。

馬上離愁三萬里,望昭陽宮殿孤鴻沒。

弦解語,恨難説。

遼陽驛使音塵絶。

瑣窗寒、輕攏慢撚,淚珠盈睫。

推手含情還卻手,一抹《梁州》哀徹。

千古事,雲飛煙滅。

賀老定場無消息,想沉香亭北繁華歇,彈到此,為嗚咽。

翻譯

鳳尾龍香撥。自開元霓裳曲罷,幾番風月?最苦潯陽江頭客,畫舸亭亭待發。記出塞、黃雲堆雪。馬上離愁三萬里,望昭陽宮殿孤鴻沒。弦解語,恨難説。

鳳尾琴板刻着鳳尾,龍香柏木制成彈撥。盛唐開元間霓裳羽衣的樂曲曾經何等輝煌,但一切都成過眼雲煙。最不幸的是潯陽江頭的詩客,亭亭畫船等待着出發,忽聽音樂聲悲悲切切。記得王昭君出塞之時,當時黃雲彌漫看去像茫茫白雪。當我離開故鄉三千余里時,樂曲聲聲述説着無限的哀怨。我回頭眺望昭陽的宮殿,只見孤雁在天邊出沒。琴弦懂得人間的情意,多少幽恨無法向人述説。

鳳尾:鳳尾琴;撥:彈撥。開元:為唐玄宗李隆基的年號。客:詩客,詩人。畫舸:畫船。孤鴻:孤單的鴻雁。

遼陽驛使音塵絶。瑣窗寒、輕攏慢撚,淚珠盈睫。推手含情還卻手,一抹《梁州》哀徹。千古事,雲飛煙滅。賀老定場無消息,想沉香亭北繁華歇,彈到此,為嗚咽。

征人去遼陽已經多年,如今什麽音信都沒有。佳人正在慢撥慢彈着琴,表達着心中的郁結,她的傷心淚沾溼了那美麗的長睫,她技藝超群,將《梁州》曲演奏得哀徹雲霄。千古事,如一場雲飛煙滅。賀老再也沒有消息,沉香亭北的繁華也從此風光不再。當音樂彈到這里,真讓人傷心欲絶。

遼陽:此泛指北方。瑣窗:雕花或花格的窗戶;輕攏慢撚:演奏琵琶的指法與運用。《梁州》:曲名,即《涼州》,為唐代涼州一帶的樂曲。賀老:指賀懷智,唐開元天寳年間善彈琵琶者;定場:即壓場,猶言“壓軸戲”。沉香亭:指唐代亭子,在長安興慶宮圖龍池東。《松窗雜録》載,玄宗與楊貴妃於此亭觀賞牡丹。

譯文參考:1、周汝昌.《唐宋詞鑑賞辭典》(南宋·遼·金卷).上海:上海辭書出版社,1988年:1536-1538