粉蝶兒·和趙晉臣敷文賦落花
作者:辛棄疾 朝代:宋代
原文:
昨日春如,十三女兒學綉。
一枝枝、不教花瘦。
甚無情,便下得,雨僝風僽。
向園林、舖作地衣紅縐。
而今春似,輕薄蕩子難久。
記前時、送春歸後。
把春波,都釀作,一江春酎。
約清愁、楊柳岸邊相候。
翻譯:
昨日春如,十三女兒學綉。一枝枝、不教花瘦。甚無情,便下得,雨僝風僽。向園林、舖作地衣紅縐。
昨天,還是春光明媚,就像一個十三歲的小姑娘,用她輕快靈巧的小手,把一枝枝的花綉得豐盈嬌艷;而今就不同了,夜來那一陣無情的風雨,把園中的花吹得滿地都是,就像給園林舖上了一塊起着皺紋的紅色地毯。
十三女兒:杜牧《贈別二首》其一:“娉娉嫋嫋十三馀。”不教花瘦:將花綉得肥大,這里指春光豐腴。甚:正。下得:忍得。雨僝(zhàn)、風僽(zhòu):原意指惡言罵詈,這里把連綿詞拆開來用,形容風雨作惡。向:同像,地衣紅縐:地衣指地毯,這兩句説,園林里落花滿地,像舖上一層帶皺紋的紅地毯一樣。
而今春似,輕薄蕩子難久。記前時、送春歸後。把春波,都釀作,一江春酎。約清愁、楊柳岸邊相候。
今天,春光猶如那朝秦暮楚的“輕薄蕩子”,儘管你對他一向情意綿綿,也是留他不住的。記得上次送春歸去之後,那碧波蕩漾的春水呀,都釀成了一杯醇美飄香的濃酒了。請到楊柳岸邊來吧,我們在這兒飲酒敘舊,消除那離別的清愁。
蕩子:浪蕩子,指不重感情的輕薄男子。春波:碧波蕩漾的春水。醇酎(zhòu):濃郁的美酒。約:束、控制,清愁:淒涼的愁悶情緒,相候:指等待春天歸來。
譯文參考:1、張海鷗.唐詩宋詞經典導讀:中山大學出版社,2010:278-2792、伍心銘.宋詞三百首鑑賞:時事出版社,2004:389
